Traduccion y Adaptacion al Español de Letras ~Kirei Aki~ NEWS!!!:ALICE Douzai Innocent / Shingi Nisemono Yuurankai
Página 3 de 4.
Página 3 de 4. • 1, 2, 3, 4
Sakura no Hana wa Kuruizaki; Las Flores de Cerezo Florecen Frenéticamente
Las flores de cerezo florecen frenéticamente,
los pájaros que anuncian la primavera cantan confundidos,
los días de jugar a las muñecas llegan a su fin.
En lo profundo de los ojos que se queman con llamas carmesí,
¿Qué se verá reflejado en sus lágrimas?.
Un extranjero de un país lejano
ha estado esperando el barco de ese día.
Las flores de cerezo florecen frenéticamente,
en la torre del huerto de melocotones, la primavera
entra en mi espejo en la brumosa noche de luna,
mi cara mira hacia fuera y veo a los sueños verdes e inmaduros.
¿De quien seran esos sueños mañana?
¿Vagare sola por el infierno,
recordando los días lejanos?.
Una tormenta primaveral durante toda la noche,
en el nublado cielo nocturno, las flores se disipan.
Seré enterrada entre flores de cerezo,
en caso de que muera, no tengo nada
a que apegarme a este mundo, pero...
Las flores de cerezo florecen frenéticamente,
los pájaros que anuncian la primavera cantan confundidos.
Pronto, yo misma me disipare,
diluida en la primavera,
llorando en la primavera, frenéticamente, frenéticamente.
los pájaros que anuncian la primavera cantan confundidos,
los días de jugar a las muñecas llegan a su fin.
En lo profundo de los ojos que se queman con llamas carmesí,
¿Qué se verá reflejado en sus lágrimas?.
Un extranjero de un país lejano
ha estado esperando el barco de ese día.
Las flores de cerezo florecen frenéticamente,
en la torre del huerto de melocotones, la primavera
entra en mi espejo en la brumosa noche de luna,
mi cara mira hacia fuera y veo a los sueños verdes e inmaduros.
¿De quien seran esos sueños mañana?
¿Vagare sola por el infierno,
recordando los días lejanos?.
Una tormenta primaveral durante toda la noche,
en el nublado cielo nocturno, las flores se disipan.
Seré enterrada entre flores de cerezo,
en caso de que muera, no tengo nada
a que apegarme a este mundo, pero...
Las flores de cerezo florecen frenéticamente,
los pájaros que anuncian la primavera cantan confundidos.
Pronto, yo misma me disipare,
diluida en la primavera,
llorando en la primavera, frenéticamente, frenéticamente.
Última edición por kireiaki el Jue Oct 15, 2009 7:05 am, editado 11 veces
Kare to Kanojo no Seiya; Una Víspera para El y Ella
Parecida a un cuadro de Rubens,
una nube se funde en el cielo.
En el pueblo, las campanillas resuenan,
similares a la risa de los niños.
Mirando al árbol plateado de abeto,
dos personas se toman de la mano.
Sus corazones están juntos ese día,
pero ahora sin sentir el frió.
Me siento tan hermosamente brillante,
cuando esa noche llega.
En silencio, Feliz Navidad, los copos de nieve
tocan mis mejillas y desaparecen.
Una vez más, Feliz Navidad, que nunca termine;
¿Existe el amor?,
cierro mis ojos y rezo.
Desde el techo de la blanca iglesia
un himno es entonado.
Antes de que comience
escucho su espíritu.
Todo el que es amable,
siempre protegerá a alguien.
Por eso, Feliz Navidad, las estrellas brillan
en las ventanas de todo el mundo.
Sin duda, Feliz Navidad, prometo
no abandonarte,
ese será mi regalo.
Te amo, Feliz Navidad,
mis sentimientos se desbordan con mis lágrimas.
Te amo, Feliz Navidad,
solo te amo demasiado,
pero no se lo diré a nadie.
En silencio, Feliz Navidad, mi sueño se realiza,
no estaré sola otra vez.
Una vez más, Feliz Navidad, que nunca termine;
Si hay amor
en este corazón.
una nube se funde en el cielo.
En el pueblo, las campanillas resuenan,
similares a la risa de los niños.
Mirando al árbol plateado de abeto,
dos personas se toman de la mano.
Sus corazones están juntos ese día,
pero ahora sin sentir el frió.
Me siento tan hermosamente brillante,
cuando esa noche llega.
En silencio, Feliz Navidad, los copos de nieve
tocan mis mejillas y desaparecen.
Una vez más, Feliz Navidad, que nunca termine;
¿Existe el amor?,
cierro mis ojos y rezo.
Desde el techo de la blanca iglesia
un himno es entonado.
Antes de que comience
escucho su espíritu.
Todo el que es amable,
siempre protegerá a alguien.
Por eso, Feliz Navidad, las estrellas brillan
en las ventanas de todo el mundo.
Sin duda, Feliz Navidad, prometo
no abandonarte,
ese será mi regalo.
Te amo, Feliz Navidad,
mis sentimientos se desbordan con mis lágrimas.
Te amo, Feliz Navidad,
solo te amo demasiado,
pero no se lo diré a nadie.
En silencio, Feliz Navidad, mi sueño se realiza,
no estaré sola otra vez.
Una vez más, Feliz Navidad, que nunca termine;
Si hay amor
en este corazón.
Última edición por kireiaki el Sáb Abr 03, 2010 10:34 am, editado 4 veces
Animals on the Earth, Animales en la Tierra
Errando por la sabana, yo era un León,
que cortaba el viento y corría hacia el ocaso.
O un *Serow que subía por acantilados llenos de nieve,
durmiendo junto a la manada, siendo trozos de luna.
Aunque lo he visto por primera vez, de alguna manera lo conozco,
¿Cuánto tiempo ha existido este paisaje?,
¿Que serán estas sensaciones misteriosas?.
Antes de nacer,
¿Dónde estabas?.
Estos recuerdos lejanos,
¿Qué demuestran?.
Cuando no estoy sola
y cuando veo ese lugar,
deseo saber el significado del vivir ahora.
Abrazada por el mar, yo era un Delfín,
que cantaba entre las olas y jugaba nadando.
O un Oso blanco que iba por caminos de hielo,
esperando a la primavera para cruzar el horizonte.
Aunque se que no hay razón, ¿Por qué lloro?.
Dentro de la soledad que se desborda en la noche,
¿Se enturbiaran estos tranquilos sentimientos?.
Siempre que renazca,
ire hacia cualquier lugar.
Los recuerdos que hice girar,
tratare de no perderlos.
Llamo a ese enorme poder
y lo que provoca
es un milagro que puede ocurrirle a cualquiera.
Atravesando la lluviosa hierba, yo era una Hormiga,
que recibió la bendición del brillante cielo.
Cuando me acerque a el sol, yo era un Águila,
mis alas bailaban libremente, ellas eran mi alma.
Si abro mis ojos cerrados,
veré en todo lugar al océano, al bosque, al suelo
y al azul que rodea a esta estrella llamada "Tierra".
El pequeño feto que soñó billones de veces,
en busca de la luz, extiende un brazo.
Poco después, marcha en dos pies sobre la tierra;
ahora vivo de esta manera, soy un ser Humano.
Todo en mi vida natural
ha crecido, como ellos lo hicieron, viviendo y usando de mi misma,
¿Habrá sentimientos de alegria?
El sueño del mundo,
es el sueño que la Tierra ahora mira.
*El Serau es un antilope japones, tambien llamado Serow o Nihon Kamoshika(estan hermosos ^^) es una especie de cabra salvaje que habita en los bosques de la isla de Honshū. Tienen una cornamenta reducida y un pelaje gris abundante para aguantar los inviernos nipones.
La traduccion original decia "Antilope", pero como es un termino muy general, se puede entrar en confusión debido a que mucha gente(mas no toda) cree los antilopes se reducen a las especies (o solo a una especie) que viven en Africa. Lo cambie a Serow pues creo que Arika se inspiro en este animal debido a que ellos viven en los bosques japoneses, los cuales estan llenos de nieve y no se de cierto, pero creo que tambien tienen acantilados.
Aqui algunas imagenes: http://www.brtf.org.np/picture/past/16_c.jpg , http://www.j-serow.com/Ph06010604781.jpg
que cortaba el viento y corría hacia el ocaso.
O un *Serow que subía por acantilados llenos de nieve,
durmiendo junto a la manada, siendo trozos de luna.
Aunque lo he visto por primera vez, de alguna manera lo conozco,
¿Cuánto tiempo ha existido este paisaje?,
¿Que serán estas sensaciones misteriosas?.
Antes de nacer,
¿Dónde estabas?.
Estos recuerdos lejanos,
¿Qué demuestran?.
Cuando no estoy sola
y cuando veo ese lugar,
deseo saber el significado del vivir ahora.
Abrazada por el mar, yo era un Delfín,
que cantaba entre las olas y jugaba nadando.
O un Oso blanco que iba por caminos de hielo,
esperando a la primavera para cruzar el horizonte.
Aunque se que no hay razón, ¿Por qué lloro?.
Dentro de la soledad que se desborda en la noche,
¿Se enturbiaran estos tranquilos sentimientos?.
Siempre que renazca,
ire hacia cualquier lugar.
Los recuerdos que hice girar,
tratare de no perderlos.
Llamo a ese enorme poder
y lo que provoca
es un milagro que puede ocurrirle a cualquiera.
Atravesando la lluviosa hierba, yo era una Hormiga,
que recibió la bendición del brillante cielo.
Cuando me acerque a el sol, yo era un Águila,
mis alas bailaban libremente, ellas eran mi alma.
Si abro mis ojos cerrados,
veré en todo lugar al océano, al bosque, al suelo
y al azul que rodea a esta estrella llamada "Tierra".
El pequeño feto que soñó billones de veces,
en busca de la luz, extiende un brazo.
Poco después, marcha en dos pies sobre la tierra;
ahora vivo de esta manera, soy un ser Humano.
Todo en mi vida natural
ha crecido, como ellos lo hicieron, viviendo y usando de mi misma,
¿Habrá sentimientos de alegria?
El sueño del mundo,
es el sueño que la Tierra ahora mira.
*El Serau es un antilope japones, tambien llamado Serow o Nihon Kamoshika(estan hermosos ^^) es una especie de cabra salvaje que habita en los bosques de la isla de Honshū. Tienen una cornamenta reducida y un pelaje gris abundante para aguantar los inviernos nipones.
La traduccion original decia "Antilope", pero como es un termino muy general, se puede entrar en confusión debido a que mucha gente(mas no toda) cree los antilopes se reducen a las especies (o solo a una especie) que viven en Africa. Lo cambie a Serow pues creo que Arika se inspiro en este animal debido a que ellos viven en los bosques japoneses, los cuales estan llenos de nieve y no se de cierto, pero creo que tambien tienen acantilados.
Aqui algunas imagenes: http://www.brtf.org.np/picture/past/16_c.jpg , http://www.j-serow.com/Ph06010604781.jpg
Última edición por kireiaki el Lun Oct 19, 2009 9:40 pm, editado 7 veces
Megalopolis Alice; Alicia de la Megalópolis
Dentro del edificio de cristal
en el enfermizo cielo azul,
trozos de nube caen al suelo
y las palomas comienzan a sangrar.
Tierra 1999,
en una estación espacial,
Alicia soporta y
golpea la llave en un deformado escritorio.
Buscando a un conejo
al cual solo llamo en sueños.
El amor podría estar en cualquier lugar,
lo que no me satisface.
Solamente un poco de veneno
servirá para dominar la opresión.
Esta será la era del país de las maravillas.
Los chicos de belleza depravada
son hijos de Pigmalión
y un amor infiel,
ellos buscan seguir un sueño.
Ciudad 1999,
en un laberinto en el claro de luna,
no importa cuanto tiempo pase
las cosas no cambian,
siempre seguirán así.
Cuando nuestros dedos se tocan
se entrelazan discretamente,
convirtiéndose en bestias
de épocas antiguas.
La luna llena
en cada anochecer,
regresa a impedir
nuestro destino.
El amor de Alicia de la megalópolis.
Si recibo un poco de veneno,
mis labios
se derretirán indulgentemente.
La luna
en este anochecer,
estará feliz de nuevo
de impedir nuestro destino.
en el enfermizo cielo azul,
trozos de nube caen al suelo
y las palomas comienzan a sangrar.
Tierra 1999,
en una estación espacial,
Alicia soporta y
golpea la llave en un deformado escritorio.
Buscando a un conejo
al cual solo llamo en sueños.
El amor podría estar en cualquier lugar,
lo que no me satisface.
Solamente un poco de veneno
servirá para dominar la opresión.
Esta será la era del país de las maravillas.
Los chicos de belleza depravada
son hijos de Pigmalión
y un amor infiel,
ellos buscan seguir un sueño.
Ciudad 1999,
en un laberinto en el claro de luna,
no importa cuanto tiempo pase
las cosas no cambian,
siempre seguirán así.
Cuando nuestros dedos se tocan
se entrelazan discretamente,
convirtiéndose en bestias
de épocas antiguas.
La luna llena
en cada anochecer,
regresa a impedir
nuestro destino.
El amor de Alicia de la megalópolis.
Si recibo un poco de veneno,
mis labios
se derretirán indulgentemente.
La luna
en este anochecer,
estará feliz de nuevo
de impedir nuestro destino.
Última edición por kireiaki el Lun Oct 19, 2009 9:43 am, editado 4 veces
Nostalgia; Nostalgia
En el camino,
solamente una luz esta encendida.
En la base de la montaña,
como en un cuento de hadas, un tren aun la cruza.
¿Es un barco de hierba o un búho del bosque
lo que me transporta a mis días de juventud?
y la voz que me llama, ¿De quien es?,
si volteo hacia atrás,
el rostro de alguien querido
me esta sonriendo.
Los sentimientos que no logro
sostener se desbordan y se caen.
No hay nada en esas palabras,
por ello no pueden existir.
Las luciérnagas con su brillo, saludan al crepúsculo.
Los sonidos del viento y el susurro de los árboles
son parecidos al recuerdo de la gente
que una vez me amó,
maduran en la bondad,
que se aísla ahora mismo.
El sueño que busqué
existe aquí,
mi pequeño yo
aun se aferra a el.
Si abro ese camino, puedo ver
danzar a una flor blanca y pura.
Cuando termine este verano,
continuare ese camino de nuevo sola.
Si algo fue olvidado, será dejado atras,
es distante
y hasta ayer,
eso fue mi efímera sombra.
solamente una luz esta encendida.
En la base de la montaña,
como en un cuento de hadas, un tren aun la cruza.
¿Es un barco de hierba o un búho del bosque
lo que me transporta a mis días de juventud?
y la voz que me llama, ¿De quien es?,
si volteo hacia atrás,
el rostro de alguien querido
me esta sonriendo.
Los sentimientos que no logro
sostener se desbordan y se caen.
No hay nada en esas palabras,
por ello no pueden existir.
Las luciérnagas con su brillo, saludan al crepúsculo.
Los sonidos del viento y el susurro de los árboles
son parecidos al recuerdo de la gente
que una vez me amó,
maduran en la bondad,
que se aísla ahora mismo.
El sueño que busqué
existe aquí,
mi pequeño yo
aun se aferra a el.
Si abro ese camino, puedo ver
danzar a una flor blanca y pura.
Cuando termine este verano,
continuare ese camino de nuevo sola.
Si algo fue olvidado, será dejado atras,
es distante
y hasta ayer,
eso fue mi efímera sombra.
Última edición por kireiaki el Miér Oct 28, 2009 5:19 am, editado 2 veces
Toki no Mori no Soiree; Una Velada en el Bosque del Tiempo
Los hilos de color azul de la araña
influyen en la dirección del reloj de sol.
Ella teje el tiempo que va a la deriva
alrededor de mis pies.
Los fragmentos de tristeza,
caen enamorados.
Mi corazón revolotea.
Yo giro y me apego al bosque del tiempo,
he buscado todo este tiempo
y descubrí a mi niño interior perdido.
Esa persona me ha llevado
hacia al estrecho, blanco camino.
Vamos a enterrar al reloj de luna,
esta noche, junto a un lirio fragante.
Esto solamente
es un hermoso momento
que será grabado en ese lugar.
En el sitio del amor,
el dolor esta cayendo
en silencio dormido.
Alrededor, giran y giran los días que han pasado,
por fin, después de tanto esfuerzo, llegué junto a ti.
Aún temblando, tomo esas manos,
¿Me has llamado?,
mi sueño continuara por esta *velada.
Yo giro y me apego al bosque del tiempo,
por mi misma, cerré mis ojos.
Pero ahora, en el cielo,
tus brazos van a la deriva,
donde la luz de las estrellas comienza a diseminarse.
Alrededor, giran y giran los días que han pasado,
por fin, después de tanto esfuerzo, llegué junto a ti.
Aún temblando, tomo esas manos,
¿Quieres bailar conmigo?,
nuestro vals continuará por siempre.
*La Lyric en Ingles tiene la palabra "Soirée", que viene del Frances y significa "Noche, velada o baile de noche"
influyen en la dirección del reloj de sol.
Ella teje el tiempo que va a la deriva
alrededor de mis pies.
Los fragmentos de tristeza,
caen enamorados.
Mi corazón revolotea.
Yo giro y me apego al bosque del tiempo,
he buscado todo este tiempo
y descubrí a mi niño interior perdido.
Esa persona me ha llevado
hacia al estrecho, blanco camino.
Vamos a enterrar al reloj de luna,
esta noche, junto a un lirio fragante.
Esto solamente
es un hermoso momento
que será grabado en ese lugar.
En el sitio del amor,
el dolor esta cayendo
en silencio dormido.
Alrededor, giran y giran los días que han pasado,
por fin, después de tanto esfuerzo, llegué junto a ti.
Aún temblando, tomo esas manos,
¿Me has llamado?,
mi sueño continuara por esta *velada.
Yo giro y me apego al bosque del tiempo,
por mi misma, cerré mis ojos.
Pero ahora, en el cielo,
tus brazos van a la deriva,
donde la luz de las estrellas comienza a diseminarse.
Alrededor, giran y giran los días que han pasado,
por fin, después de tanto esfuerzo, llegué junto a ti.
Aún temblando, tomo esas manos,
¿Quieres bailar conmigo?,
nuestro vals continuará por siempre.
*La Lyric en Ingles tiene la palabra "Soirée", que viene del Frances y significa "Noche, velada o baile de noche"
Última edición por kireiaki el Mar Dic 22, 2009 10:10 am, editado 1 vez
Nettaisei Shokubutsuen; El Jardín Botánico Tropical.
Dentro de un arbusto, repleto de suspiros,
me he cansado de esperar por los trópicos.
A lo largo del camino que en definitiva es verde,
hay flores ilusorias.
Bebe el néctar, come la luz,
yo te plantaré.
El viento madura, la hierba es cortada,
haré un profundo laberinto
de hiedra enmarañada
la la la...
Ahora mis lagrimas son gotas de sudor,
yo siempre enamorada de los trópicos.
En este espacio ávido, hay una serpiente de rubíes
y un pantano sin fondo.
Deshazte de tu piel, muerde la fruta,
yo te enterraré.
Detén el aliento, muere varias veces,
pero aun no habrá un final.
En tal caso, sigamos así
la la la...
Lame el néctar, escupe la luz,
yo te esparciré.
El cielo se cae, los troncos son talados,
la nebulosa salida ha sido bloqueada.
Toma las espinas, cubreme de cicatrices,
me embarazare de ti.
Detén el aliento, muere varias veces,
pero aun no habrá un final.
En tal caso, sigamos así
la la la...
me he cansado de esperar por los trópicos.
A lo largo del camino que en definitiva es verde,
hay flores ilusorias.
Bebe el néctar, come la luz,
yo te plantaré.
El viento madura, la hierba es cortada,
haré un profundo laberinto
de hiedra enmarañada
la la la...
Ahora mis lagrimas son gotas de sudor,
yo siempre enamorada de los trópicos.
En este espacio ávido, hay una serpiente de rubíes
y un pantano sin fondo.
Deshazte de tu piel, muerde la fruta,
yo te enterraré.
Detén el aliento, muere varias veces,
pero aun no habrá un final.
En tal caso, sigamos así
la la la...
Lame el néctar, escupe la luz,
yo te esparciré.
El cielo se cae, los troncos son talados,
la nebulosa salida ha sido bloqueada.
Toma las espinas, cubreme de cicatrices,
me embarazare de ti.
Detén el aliento, muere varias veces,
pero aun no habrá un final.
En tal caso, sigamos así
la la la...
Última edición por kireiaki el Miér Feb 17, 2010 10:42 am, editado 2 veces
Lolita In The Garret; Lolita en la Buhardilla
Desde la ventana del atelier,
los *azules cielos de **Redon
se desbordan borrando el suelo.
El se marcho antes del amanecer,
las amplias sabanas siguen
abrigando a la inmutable mañana.
Tu sabes que te amo. Esta vez,
tómame en cualquier lugar.
No sé la razón
pero deseo que me des una pista,
conozco la astucia de los adultos, pero...
Dibujando un autorretrato,
el rostro reflejado en el espejo
cada noche es muy diferente.
Esto solo es un romance por el cual suspiro,
durante estos días fugaces
solo quiero hundirme en la bañera.
Tu sabes que te amo. Hasta que nos encontremos de nuevo,
yo seguiré estudiándote.
En el café, en el metro, en el museo de arte,
donde quiera que voy,
siempre soy observada
por tu profunda mirada.
Tu sabes que te amo. Ven pronto,
llévame junto a ti
a ese lugar donde todo brilla.
***Monsieur, ¿Por qué el amor
cambia a la gente?
La verdad, tengo pensamientos sucios,
me gustaría decírselo
a todos los demás.
*La palabra original es "Bleu", que en Frances significa Azul.
** Odilon Redon fue un pintor Frances de la corriente Simbolista y uno de los precursores del Surrealismo, lo mas caracteristico de su pintura son la gama de azules que utiliza en la mayoria de sus obras.
***Palabra Francesa para "Señor"
los *azules cielos de **Redon
se desbordan borrando el suelo.
El se marcho antes del amanecer,
las amplias sabanas siguen
abrigando a la inmutable mañana.
Tu sabes que te amo. Esta vez,
tómame en cualquier lugar.
No sé la razón
pero deseo que me des una pista,
conozco la astucia de los adultos, pero...
Dibujando un autorretrato,
el rostro reflejado en el espejo
cada noche es muy diferente.
Esto solo es un romance por el cual suspiro,
durante estos días fugaces
solo quiero hundirme en la bañera.
Tu sabes que te amo. Hasta que nos encontremos de nuevo,
yo seguiré estudiándote.
En el café, en el metro, en el museo de arte,
donde quiera que voy,
siempre soy observada
por tu profunda mirada.
Tu sabes que te amo. Ven pronto,
llévame junto a ti
a ese lugar donde todo brilla.
***Monsieur, ¿Por qué el amor
cambia a la gente?
La verdad, tengo pensamientos sucios,
me gustaría decírselo
a todos los demás.
*La palabra original es "Bleu", que en Frances significa Azul.
** Odilon Redon fue un pintor Frances de la corriente Simbolista y uno de los precursores del Surrealismo, lo mas caracteristico de su pintura son la gama de azules que utiliza en la mayoria de sus obras.
***Palabra Francesa para "Señor"
Última edición por kireiaki el Miér Feb 17, 2010 10:45 am, editado 2 veces
Sensou to Heiwa; Guerra y Paz
El amor dará deseos a toda la gente,
para despertar de su sueño,
como al consolar a un bebé que esta llorando.
Que deberíamos hacer por el mundo.
Con cuidado acunaré a esta estrella,
para tranquilizar sus dolorosos gritos.
Incluso si después buscaramos
el luminoso jardin
la ira del cielo aun
nos alcanzará.
Nunca me separare de ti,
alza la vista hacia la blanca luna en el bosque de ruinas
y recuerda aquellas memorias doradas
de los lejanos tiempos.
El amor dará deseos a toda la gente.
Cuando yo te abracé,
mis brazos también abrazaron al dolor.
Que deberíamos hacer por el mundo.
Esconderé a esta estrella
y la gente seguirá adelante
partiendo del final de una dolorosa historia.
En esta tierra en ruinas
persiste una flor,
que mira hacia al sol
como si pudiera florecer.
Este mundo esta lleno de cosas hermosas,
la vegetación se extiende
bajo los cielos azules que todo abarcan.
Te amo, pero como anhelas tu ciudad natal,
yo sigo viviendo.
El amor dará deseos a toda la gente.
Cuando sus lágrimas cambien a risas,
el mundo podrá ser repintado.
Que deberíamos hacer por el mundo.
Abrazaré a esta estrella
y la gente estará satisfecha,
por mi amor que es más profundo que el mar.
Las llamas se dispersan sobre la ciudad en ruinas
y la gente trata de escapar,
los ojos inocentes de niños hambrientos, miraran
hasta que la sombra del ave azul del cuento
sea reflejada algún día.
El amor dará deseos a toda la gente.
Si extiendo estas desvalidas manos
alguna vez seré capaz de salvar a alguien.
Que deberíamos hacer por el mundo.
Con cuidado acunaré a esta estrella
para tranquilizar sus dolorosos gritos.
El amor dará deseos a toda la gente.
Si te abrazo con estos brazos
puedo rechazar al dolor y también derrotarlo.
Que deberíamos hacer por el mundo.
Esconderé a esta estrella
y la gente seguirá adelante
partiendo del final de una dolorosa historia.
El amor dará deseos a toda la gente.
Cuando sus lágrimas cambien a risas,
el mundo podrá ser repintado.
Que deberíamos hacer por el mundo.
Brillaré sobre esta estrella
y la gente seguirá llevando
mi amor que es más enorme que el cielo.
para despertar de su sueño,
como al consolar a un bebé que esta llorando.
Que deberíamos hacer por el mundo.
Con cuidado acunaré a esta estrella,
para tranquilizar sus dolorosos gritos.
Incluso si después buscaramos
el luminoso jardin
la ira del cielo aun
nos alcanzará.
Nunca me separare de ti,
alza la vista hacia la blanca luna en el bosque de ruinas
y recuerda aquellas memorias doradas
de los lejanos tiempos.
El amor dará deseos a toda la gente.
Cuando yo te abracé,
mis brazos también abrazaron al dolor.
Que deberíamos hacer por el mundo.
Esconderé a esta estrella
y la gente seguirá adelante
partiendo del final de una dolorosa historia.
En esta tierra en ruinas
persiste una flor,
que mira hacia al sol
como si pudiera florecer.
Este mundo esta lleno de cosas hermosas,
la vegetación se extiende
bajo los cielos azules que todo abarcan.
Te amo, pero como anhelas tu ciudad natal,
yo sigo viviendo.
El amor dará deseos a toda la gente.
Cuando sus lágrimas cambien a risas,
el mundo podrá ser repintado.
Que deberíamos hacer por el mundo.
Abrazaré a esta estrella
y la gente estará satisfecha,
por mi amor que es más profundo que el mar.
Las llamas se dispersan sobre la ciudad en ruinas
y la gente trata de escapar,
los ojos inocentes de niños hambrientos, miraran
hasta que la sombra del ave azul del cuento
sea reflejada algún día.
El amor dará deseos a toda la gente.
Si extiendo estas desvalidas manos
alguna vez seré capaz de salvar a alguien.
Que deberíamos hacer por el mundo.
Con cuidado acunaré a esta estrella
para tranquilizar sus dolorosos gritos.
El amor dará deseos a toda la gente.
Si te abrazo con estos brazos
puedo rechazar al dolor y también derrotarlo.
Que deberíamos hacer por el mundo.
Esconderé a esta estrella
y la gente seguirá adelante
partiendo del final de una dolorosa historia.
El amor dará deseos a toda la gente.
Cuando sus lágrimas cambien a risas,
el mundo podrá ser repintado.
Que deberíamos hacer por el mundo.
Brillaré sobre esta estrella
y la gente seguirá llevando
mi amor que es más enorme que el cielo.
Última edición por kireiaki el Miér Feb 17, 2010 10:46 am, editado 2 veces
Aka to Kuro; Rojo y Negro
El león dormido ha despertado,
acechando un sueño no visto enteramente.
El desvelo de un pueblo, que eternamente persigue
al amanecer, sin un mañana,
abriré mis ojos esta noche, sola.
Continuamente dentro de la oscuridad,
las brazas carmesí se siguen agitando.
En corazones revestidos por armaduras
los pensamientos que arden no penetraran.
Ah, hasta que todo se queme
entre de las llamas apasionadas,
yo querre seguir viviendo.
El león dormido ha despertado,
acechando un sueño no visto enteramente.
Incluso si el camino por el cual debería viajar
continua en alguna otra parte,
algún día volvere a luchar junto a ti.
En el distante cielo observo a un rebaño de ovejas.
Creo que con estas manos podré sostener
algo más importante que la efimera alegría.
Llevada oculta bajo una funda de cuero,
en mi espada se pinta la debilidad.
Abrazada por tus brazos
se disuelve en lagrimas que derramo.
Ah, incluso si por la vida ha cambiado,
¿La gente todavía poseera
algo que quiera proteger?.
Dios no está en el cielo,
la tierra está furiosa.
La gente persigue deseos deslumbrantes
que llevan la oscuridad bajo sus brazos,
y pasa a través de estos.
Dentro de mi incorruptible corazón,
estoy pensando en ti.
Dentro de este corrupto mundo,
la oportunidad de un amor, sin duda,
brilla mas que cualquier otra cosa.
El león dormido ha despertado,
acechando a un sueño no visto enteramente.
Incluso si el camino por el cual debería viajar
continua en alguna otra parte,
algún día lucharé junto a ti.
En el cielo distante observo a un rebaño de ovejas.
Creo que con estas manos podré sostener
algo más importante que la efimera alegría.
El león dormido ha despertado,
acechando a un sueño no visto enteramente.
El desvelo de un pueblo, que eternamente persigue
al amanecer, sin un mañana.
Hoy de nuevo cerrare mis ojos, sola.
Dentro de mi incorruptible corazón,
estoy pensando en ti.
Dentro de este corrupto mundo,
el amor que ha nacido, sin duda
brilla mas que cualquier otra cosa.
acechando un sueño no visto enteramente.
El desvelo de un pueblo, que eternamente persigue
al amanecer, sin un mañana,
abriré mis ojos esta noche, sola.
Continuamente dentro de la oscuridad,
las brazas carmesí se siguen agitando.
En corazones revestidos por armaduras
los pensamientos que arden no penetraran.
Ah, hasta que todo se queme
entre de las llamas apasionadas,
yo querre seguir viviendo.
El león dormido ha despertado,
acechando un sueño no visto enteramente.
Incluso si el camino por el cual debería viajar
continua en alguna otra parte,
algún día volvere a luchar junto a ti.
En el distante cielo observo a un rebaño de ovejas.
Creo que con estas manos podré sostener
algo más importante que la efimera alegría.
Llevada oculta bajo una funda de cuero,
en mi espada se pinta la debilidad.
Abrazada por tus brazos
se disuelve en lagrimas que derramo.
Ah, incluso si por la vida ha cambiado,
¿La gente todavía poseera
algo que quiera proteger?.
Dios no está en el cielo,
la tierra está furiosa.
La gente persigue deseos deslumbrantes
que llevan la oscuridad bajo sus brazos,
y pasa a través de estos.
Dentro de mi incorruptible corazón,
estoy pensando en ti.
Dentro de este corrupto mundo,
la oportunidad de un amor, sin duda,
brilla mas que cualquier otra cosa.
El león dormido ha despertado,
acechando a un sueño no visto enteramente.
Incluso si el camino por el cual debería viajar
continua en alguna otra parte,
algún día lucharé junto a ti.
En el cielo distante observo a un rebaño de ovejas.
Creo que con estas manos podré sostener
algo más importante que la efimera alegría.
El león dormido ha despertado,
acechando a un sueño no visto enteramente.
El desvelo de un pueblo, que eternamente persigue
al amanecer, sin un mañana.
Hoy de nuevo cerrare mis ojos, sola.
Dentro de mi incorruptible corazón,
estoy pensando en ti.
Dentro de este corrupto mundo,
el amor que ha nacido, sin duda
brilla mas que cualquier otra cosa.
Última edición por kireiaki el Miér Feb 17, 2010 10:40 am, editado 3 veces
Outeki Ketsuzoku; Familia de Sangre Real.
Esta sangre fue creada
para navegar
sobre las ramas de la genealogía,
donde los encontrare.
Una voz dentro de los muros del castillo, de pie en medio del trono
una silueta con frialdad arrastra una capa antigua y larga,
¡Mis queridos, magníficos, lejanos ancestros!
¡Por favor guíen a mi confundido ser!.
Mis memorias en trozos
¡Ah!, perforan mi corazón.
Soy la elegida, pero aun moriré
¿O mi sangre será eterna?,
subiré por el camino que fue abierto para mi,
donde los buscare.
Un rascacielos perfora el cielo gris,
en el futuro, ¿Realmente existe la luz?,
¡Mis amados, nobles, lejanos herederos!
¡Por favor viertan amor sobre mi soledad!.
La promesa es el sueño
que seguiré mientras escucho esta canción.
Yo soy el reino mismo,
todo lo que duerme y despierta
dentro de mí, continuara su curso.
Por la noche, se pierde la visión de lo que es verdadero
y al amanecer se llora, al haber perdido el lugar al cual volver,
¡Mi querido, magnífico, lejano Padre!
¡Te supero, pero me quedare en mi lugar!.
Incluso si al luchar, soy herida y mis alas son arrancadas,
incluso si soy empujada al abismo del infierno,
¡Mis amados, nobles, lejanos hermanos menores!
viviré por ustedes ahora.
Mi corazón es la realeza misma,
todo lo que duerme y despierta dentro de él,
seguirá creciendo.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
* Dedicada a mi gran amigo Saito-san, enhorabuena por tu cumpleaños... FELICIDADES SAITO-SAN, y disculpa la demora^^
para navegar
sobre las ramas de la genealogía,
donde los encontrare.
Una voz dentro de los muros del castillo, de pie en medio del trono
una silueta con frialdad arrastra una capa antigua y larga,
¡Mis queridos, magníficos, lejanos ancestros!
¡Por favor guíen a mi confundido ser!.
Mis memorias en trozos
¡Ah!, perforan mi corazón.
Soy la elegida, pero aun moriré
¿O mi sangre será eterna?,
subiré por el camino que fue abierto para mi,
donde los buscare.
Un rascacielos perfora el cielo gris,
en el futuro, ¿Realmente existe la luz?,
¡Mis amados, nobles, lejanos herederos!
¡Por favor viertan amor sobre mi soledad!.
La promesa es el sueño
que seguiré mientras escucho esta canción.
Yo soy el reino mismo,
todo lo que duerme y despierta
dentro de mí, continuara su curso.
Por la noche, se pierde la visión de lo que es verdadero
y al amanecer se llora, al haber perdido el lugar al cual volver,
¡Mi querido, magnífico, lejano Padre!
¡Te supero, pero me quedare en mi lugar!.
Incluso si al luchar, soy herida y mis alas son arrancadas,
incluso si soy empujada al abismo del infierno,
¡Mis amados, nobles, lejanos hermanos menores!
viviré por ustedes ahora.
Mi corazón es la realeza misma,
todo lo que duerme y despierta dentro de él,
seguirá creciendo.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
* Dedicada a mi gran amigo Saito-san, enhorabuena por tu cumpleaños... FELICIDADES SAITO-SAN, y disculpa la demora^^
Última edición por kireiaki el Miér Ene 20, 2010 4:55 am, editado 4 veces
Daphne; Dafne
La primavera aun se siente sutilmente
y la frialdad del crepúsculo
perdura a lo largo
del profundo viento.
En secreto, yo huelo
la fragancia de Dafne
que me muestra el camino,
encerrando
a mi infierno,
y envuelve a aquel camino
que dulcemente sigo.
Voy hacia el fondo
y si logro alcanzarle,
liberare a mi corazón.
¿Puedo ir
a buscarle?
Ocultándome, en la oscuridad de la luz de la luna.
Lo qué abraza a este cuerpo
son espinas, pero
¡Ah!, el amor
es algo de lo que no temo salir herida.
En silencio Dafne
se pudre,
igual que la estación final
de una doncella.
En el momento entre
la felicidad y la tristeza
estoy aun inmóvil.
Unicamente estoy
cepillando mi cabello
para el día que espero y anhelo.
Para dormir.
y la frialdad del crepúsculo
perdura a lo largo
del profundo viento.
En secreto, yo huelo
la fragancia de Dafne
que me muestra el camino,
encerrando
a mi infierno,
y envuelve a aquel camino
que dulcemente sigo.
Voy hacia el fondo
y si logro alcanzarle,
liberare a mi corazón.
¿Puedo ir
a buscarle?
Ocultándome, en la oscuridad de la luz de la luna.
Lo qué abraza a este cuerpo
son espinas, pero
¡Ah!, el amor
es algo de lo que no temo salir herida.
En silencio Dafne
se pudre,
igual que la estación final
de una doncella.
En el momento entre
la felicidad y la tristeza
estoy aun inmóvil.
Unicamente estoy
cepillando mi cabello
para el día que espero y anhelo.
Para dormir.
Última edición por kireiaki el Miér Mar 17, 2010 9:23 am, editado 3 veces
Seigetsuya; Noche Estrellada de Luna
¿Cuántas veces
te he abrazado?.
El momento de separarnos
ha llegado.
Como un niño perdido,
estoy asustada.
Desde muy lejos,
los sonidos caen de las estrellas,
esta es
una noche secreta...
Nadie puede
convertirse en un ángel,
pero el aliento de mi corazón
viene del cielo.
Una vez más, lloro
entre las sombras.
Incluso después
de cerrar tus ojos,
me quedaré a tu lado
por siempre jamás.
De nuevo, regreso
a este lugar,
no hay nada,
solo tu, por eso...
El dolor no ayuda en nada,
pero las lagrimas,
por el bien de nuestro amor,
las dejare fluir.
Te conocí
más que nunca antes.
Cuando cierre
mis ojos
por favor, solamente
sujeta mi mano.
De nuevo, regreso
a este lugar,
no hay nada,
solo tu, por eso...
La fragancia de
los árboles verdes en el viento...
nosotros flotamos
entre ella.
El tiempo ha pasado..
el sueño ha pasado...
estaré a tu lado
por siempre jamás.
te he abrazado?.
El momento de separarnos
ha llegado.
Como un niño perdido,
estoy asustada.
Desde muy lejos,
los sonidos caen de las estrellas,
esta es
una noche secreta...
Nadie puede
convertirse en un ángel,
pero el aliento de mi corazón
viene del cielo.
Una vez más, lloro
entre las sombras.
Incluso después
de cerrar tus ojos,
me quedaré a tu lado
por siempre jamás.
De nuevo, regreso
a este lugar,
no hay nada,
solo tu, por eso...
El dolor no ayuda en nada,
pero las lagrimas,
por el bien de nuestro amor,
las dejare fluir.
Te conocí
más que nunca antes.
Cuando cierre
mis ojos
por favor, solamente
sujeta mi mano.
De nuevo, regreso
a este lugar,
no hay nada,
solo tu, por eso...
La fragancia de
los árboles verdes en el viento...
nosotros flotamos
entre ella.
El tiempo ha pasado..
el sueño ha pasado...
estaré a tu lado
por siempre jamás.
Última edición por kireiaki el Dom Mar 14, 2010 8:23 am, editado 1 vez
Coppelia no Hitsugi; El ataud de Coppelia
[En el ataúd de Coppelia,
las lágrimas fluyen completamente marchitas.
La soledad tiene sed de sangre,
la muerte baila seguida del olor
del cabello suave de los ángeles.]<--- (Noir ver.)
En la ciudad donde
el sol negro no se oculta,
todo el mundo está en silencio,
trabajando como arte de magia.
En el cuarto rodeado
por paredes de metal,
duermo como si estuviera muerta
hasta la mañana.
No puedo verlo,
no puedo ver con estos ojos,
al Dios que nos creó a partir de lodo.
En el ataúd de Coppelia,
la gente son como muñecas cansadas de bailar.
Un cordero en el altar,
el mecanismo de los sueños
¿Hacia dónde se dirige?.
Para anunciar las predicciones
del fin del mundo,
en las puertas vecinas,
los soldados están tocando.
Mil dedos
se han plegado,
similares a unas alas,
pero sólo las oraciones podran ascender.
No puedo encontrarlo,
no puedo encontrar aquí,
al Dios que puede conceder la salvación.
En el ataúd de Coppelia,
las lágrimas fluyen completamente marchitas.
La soledad tiene sed de sangre
la muerte baila seguida del olor
del cabello suave de los ángeles.
Aun así, deseo sentirlo,
deseo atrapar con mis manos,
al único amor que nos protegerá.
El latir del corazón de Coppelia,
para vivir se debe conocer al dolor.
Con los zapatos que antes me quite
de nuevo piso ese camino
y saldre de el sin titubear.
En el ataúd de Coppelia,
¡ah! se vislumbra lo que despierta en la oscuridad.
Un cordero en el altar,
el sueño cuyo engrane se detuvo
¿Hacia dónde se dirige?.
las lágrimas fluyen completamente marchitas.
La soledad tiene sed de sangre,
la muerte baila seguida del olor
del cabello suave de los ángeles.]<--- (Noir ver.)
En la ciudad donde
el sol negro no se oculta,
todo el mundo está en silencio,
trabajando como arte de magia.
En el cuarto rodeado
por paredes de metal,
duermo como si estuviera muerta
hasta la mañana.
No puedo verlo,
no puedo ver con estos ojos,
al Dios que nos creó a partir de lodo.
En el ataúd de Coppelia,
la gente son como muñecas cansadas de bailar.
Un cordero en el altar,
el mecanismo de los sueños
¿Hacia dónde se dirige?.
Para anunciar las predicciones
del fin del mundo,
en las puertas vecinas,
los soldados están tocando.
Mil dedos
se han plegado,
similares a unas alas,
pero sólo las oraciones podran ascender.
No puedo encontrarlo,
no puedo encontrar aquí,
al Dios que puede conceder la salvación.
En el ataúd de Coppelia,
las lágrimas fluyen completamente marchitas.
La soledad tiene sed de sangre
la muerte baila seguida del olor
del cabello suave de los ángeles.
Aun así, deseo sentirlo,
deseo atrapar con mis manos,
al único amor que nos protegerá.
El latir del corazón de Coppelia,
para vivir se debe conocer al dolor.
Con los zapatos que antes me quite
de nuevo piso ese camino
y saldre de el sin titubear.
En el ataúd de Coppelia,
¡ah! se vislumbra lo que despierta en la oscuridad.
Un cordero en el altar,
el sueño cuyo engrane se detuvo
¿Hacia dónde se dirige?.
Última edición por kireiaki el Miér Mar 17, 2010 10:03 am, editado 2 veces
Féliciter; Felicitar
Sobre un ramo de flores, se desbordan y caen
mis lagrimas coloreadas por el cielo,
y limpian todas las impurezas
que vi en este mundo.
Si esta domesticada,
una pequeña ave, solitaria
llegara un poco más allá de la ventana.
Felicidades, desde mi corazón.
Deseaba enviarte algo,
pero aun ayer, seguía buscando
al ángel del niño perdido, que trae la felicidad
pero esta vez,
te desprenderás de tu velo.
Nosotros hablamos muchas noches,
nuestras palabras eran coloreadas por la luna,
y nuestros sueños se dispersaban floreciendo,
una vez que nos calmabamos y dormiamos.
La Alegría y la tristeza,
comparten lo que la gente
comprende por bondad.
Gracias, desde mi corazón.
Deseo decirte
que estoy a tu lado en estos días,
dentro de un recuerdo en un alajero.
Tu cara sonriente es más feliz
que cualquier otra.
La tristeza de mi corazón, en aquella estación
cuando estaba enamorada,
no la olvidaré.
Felicidades, desde mi corazón.
Por eso ahora canto,
usted se convertira en la diosa que protegera
la sonrisa de aquella persona a partir de hoy.
Si no hubiera cambiado nada, estaría yo misma en su lugar,
para siempre.
**Feliciter, tambien puede ser traducida como alabar o encomiar
mis lagrimas coloreadas por el cielo,
y limpian todas las impurezas
que vi en este mundo.
Si esta domesticada,
una pequeña ave, solitaria
llegara un poco más allá de la ventana.
Felicidades, desde mi corazón.
Deseaba enviarte algo,
pero aun ayer, seguía buscando
al ángel del niño perdido, que trae la felicidad
pero esta vez,
te desprenderás de tu velo.
Nosotros hablamos muchas noches,
nuestras palabras eran coloreadas por la luna,
y nuestros sueños se dispersaban floreciendo,
una vez que nos calmabamos y dormiamos.
La Alegría y la tristeza,
comparten lo que la gente
comprende por bondad.
Gracias, desde mi corazón.
Deseo decirte
que estoy a tu lado en estos días,
dentro de un recuerdo en un alajero.
Tu cara sonriente es más feliz
que cualquier otra.
La tristeza de mi corazón, en aquella estación
cuando estaba enamorada,
no la olvidaré.
Felicidades, desde mi corazón.
Por eso ahora canto,
usted se convertira en la diosa que protegera
la sonrisa de aquella persona a partir de hoy.
Si no hubiera cambiado nada, estaría yo misma en su lugar,
para siempre.
**Feliciter, tambien puede ser traducida como alabar o encomiar
Última edición por kireiaki el Vie Jul 09, 2010 8:50 am, editado 7 veces
Waga Koi wa Gekkou ni Chirinu; Mi Amor se Dispersa en el Claro de Luna.
Llevando mi obi holgado, sentada en un *mantel rojo
juego sola con mis muñecas.
Persiguiendo una pelota, llego al final del jardín
cuando las sombras de los árboles surgen en el ocaso.
Veo a una mujer
que parece tan frágil,
a medida que la oscuridad oscila.
Las flores de durazno bailan suavemente entre el viento,
¿Quién es esa persona con los ojos tan tristes?.
En la sombra blanca de un pequeño zorro,
gotean lagrimas que parecen tan hermosas.
Es lo que sentí en el fondo de mi pequeño corazón.
Muchos años han pasado desde entonces,
ahora solo veo a mis muñecas.
Que preciosas son las cosas que no cambian
pero, yo seguiré cambiando.
Sólo por ahora,
permítanme recordar
los dóciles días de cuando era pequeña.
Lo que se refleja en el espejo brillante de mano,
es la oscuridad de unos ojos solitarios.
Temblando suavemente, las **calanthe son las flores del amor,
que florecen tiernamente en la noche cuando la luna brilla
y se congelan en el brillo de la mañana.
Las flores de durazno bailan suavemente entre el viento,
esos ojos que vi aquel día, fueron los míos.
Lo que cae lentamente, es la flor del amor,
que muere bañada por la luz de la luna.
En la sombra blanca de un pequeño zorro,
gotean lagrimas que parecen tan hermosas.
En la epoca en que los sueños aun permanecen como sueños.
*En la letra original menciona un Himousen el cual es un tipo de tela de algodón o seda usada como mantel o alfombra roja, y que es muy versatil, puede ser usado para cubrir un altar, para un picnic, para cubrir una mesa o sillon y creo que tambien para poner sobre el piso de los teatros. En este caso, ella juega en el jardin sobre un Himousen.
**En la letra original se menciona a las flores Yoimachi, que son las calanthe, un tipo de orquídea muy cultivada en Japon y que en estado natural es polinizada por mariposas nocturnas. Normalmente florecen en las tardes y en primavera, ademas se secan si son expuestas directamente a la luz del sol y si son dejadas en invierno al aire libre.
juego sola con mis muñecas.
Persiguiendo una pelota, llego al final del jardín
cuando las sombras de los árboles surgen en el ocaso.
Veo a una mujer
que parece tan frágil,
a medida que la oscuridad oscila.
Las flores de durazno bailan suavemente entre el viento,
¿Quién es esa persona con los ojos tan tristes?.
En la sombra blanca de un pequeño zorro,
gotean lagrimas que parecen tan hermosas.
Es lo que sentí en el fondo de mi pequeño corazón.
Muchos años han pasado desde entonces,
ahora solo veo a mis muñecas.
Que preciosas son las cosas que no cambian
pero, yo seguiré cambiando.
Sólo por ahora,
permítanme recordar
los dóciles días de cuando era pequeña.
Lo que se refleja en el espejo brillante de mano,
es la oscuridad de unos ojos solitarios.
Temblando suavemente, las **calanthe son las flores del amor,
que florecen tiernamente en la noche cuando la luna brilla
y se congelan en el brillo de la mañana.
Las flores de durazno bailan suavemente entre el viento,
esos ojos que vi aquel día, fueron los míos.
Lo que cae lentamente, es la flor del amor,
que muere bañada por la luz de la luna.
En la sombra blanca de un pequeño zorro,
gotean lagrimas que parecen tan hermosas.
En la epoca en que los sueños aun permanecen como sueños.
*En la letra original menciona un Himousen el cual es un tipo de tela de algodón o seda usada como mantel o alfombra roja, y que es muy versatil, puede ser usado para cubrir un altar, para un picnic, para cubrir una mesa o sillon y creo que tambien para poner sobre el piso de los teatros. En este caso, ella juega en el jardin sobre un Himousen.
**En la letra original se menciona a las flores Yoimachi, que son las calanthe, un tipo de orquídea muy cultivada en Japon y que en estado natural es polinizada por mariposas nocturnas. Normalmente florecen en las tardes y en primavera, ademas se secan si son expuestas directamente a la luz del sol y si son dejadas en invierno al aire libre.
Última edición por kireiaki el Jue Mar 18, 2010 9:20 am, editado 3 veces
Nemureru Shiro; El Castillo Dormido
Nosotros permanecemos siempre
despiertos delante de ese pueblo,
mientras juntamos nuestras caras,
cantamos.
Sin reconocer nuestros futuros
yo solo esperare,
el día en que dejare de errar
siendo capaz de regresar.
Como lo que aprenden las avecillas,
no podemos olvidar
las plumas de esta canción
La suave tristeza
¿Dónde y cuándo podré encontrarla? ,
¿Podrá estar dentro
de los brotes verdes que crecen? .
Al aferrarse solamente a ti,
mis brazos se transforman en vides,
que suavemente te envuelven,
deseando no apartarme.
Ah ah ah…
Estoy en la esquina
de este jardín interminable,
junto a ese mundo pequeño,
cantamos.
Enterramos las semillas que escogimos,
en un cementerio.
Mientras cavamos
la calidez permanecerá.
Pero mirare este sueño,
incluso si es difícil
mientras continúe.
La hermosa soledad
en mi corazón se esparce,
acumulando grietas
en las brillantes estrellas.
Extiendo mi mano hacia ti,
esta mano se transformara en el viento,
no importa cuan lejos estemos
seguramente, me alcanzaras.
Ah ah ah…
El hermoso sufrimiento,
¿Dónde y cuándo podré encontrarlo?,
¿Podrá estar dentro
de los verdes brotes que crecen?.
Al aferrarse solamente a ti,
mi fuerza esta entre nosotros,
siendo tan fuerte como eso,
nunca deseo separarme.
Ah ah ah…
despiertos delante de ese pueblo,
mientras juntamos nuestras caras,
cantamos.
Sin reconocer nuestros futuros
yo solo esperare,
el día en que dejare de errar
siendo capaz de regresar.
Como lo que aprenden las avecillas,
no podemos olvidar
las plumas de esta canción
La suave tristeza
¿Dónde y cuándo podré encontrarla? ,
¿Podrá estar dentro
de los brotes verdes que crecen? .
Al aferrarse solamente a ti,
mis brazos se transforman en vides,
que suavemente te envuelven,
deseando no apartarme.
Ah ah ah…
Estoy en la esquina
de este jardín interminable,
junto a ese mundo pequeño,
cantamos.
Enterramos las semillas que escogimos,
en un cementerio.
Mientras cavamos
la calidez permanecerá.
Pero mirare este sueño,
incluso si es difícil
mientras continúe.
La hermosa soledad
en mi corazón se esparce,
acumulando grietas
en las brillantes estrellas.
Extiendo mi mano hacia ti,
esta mano se transformara en el viento,
no importa cuan lejos estemos
seguramente, me alcanzaras.
Ah ah ah…
El hermoso sufrimiento,
¿Dónde y cuándo podré encontrarlo?,
¿Podrá estar dentro
de los verdes brotes que crecen?.
Al aferrarse solamente a ti,
mi fuerza esta entre nosotros,
siendo tan fuerte como eso,
nunca deseo separarme.
Ah ah ah…
Última edición por kireiaki el Jue Mar 25, 2010 12:05 am, editado 2 veces
Gekkou Opera no Biroodo no Donchou wa Agari; Las Cortinas Aterciopeladas de la Ópera del Claro de Luna Han Subido
Quítate el manto de oscuridad y ven,
esta noche, las cortinas del teatro del claro de luna se abrirán.
Esta epoca es solo una pieza mas
de un corazón.
Las alas de un abanico revolotean en un balcón,
demonios y ángeles, caen de la pintura del techo
por debajo de los cielos de Rubens.
En la ópera gótica.
Vamos, toquemos las cuerdas,
las canciones serán como suspiros en la pila de palabras.
Tu amor será engullido por las notas musicales
y arrojado a los labios de una lira.
Emergiendo como una dulce mariposa
al ser cantada.
Bañada con aplausos, yo soy la diva.
Llevando un sombrero con un murciélago atado a un listón,
y el conejo durazno se retira hacia una dimensión diferente,
que lleva un circo misterioso.
Vamos, muéstrales algo,
¡Los invitados dicen que tenemos miedo!
liberalos de la jaula de su aburrimiento.
Como un entrenador de animales, pivotea tu látigo,
para someter a cada uno,
como todo en este mundo.
Identica a la vida,
esta escena es una tragicomedia.
¿Qué papel representaremos?.
Cuando caigan las líneas de la estrella,
cada quien sostendra su estómago
riendo en la alegría que los hace llorar.
Durante el intermedio, detrás de la cortina de deseos
susurro mi amor por ti.
Lo que vimos, no era una persona,
quisiera vestir a aquella hermosa figura.
Y para lograrlo, necesito
un ramo de rosas y un brazo delicado.
esta noche, las cortinas del teatro del claro de luna se abrirán.
Esta epoca es solo una pieza mas
de un corazón.
Las alas de un abanico revolotean en un balcón,
demonios y ángeles, caen de la pintura del techo
por debajo de los cielos de Rubens.
En la ópera gótica.
Vamos, toquemos las cuerdas,
las canciones serán como suspiros en la pila de palabras.
Tu amor será engullido por las notas musicales
y arrojado a los labios de una lira.
Emergiendo como una dulce mariposa
al ser cantada.
Bañada con aplausos, yo soy la diva.
Llevando un sombrero con un murciélago atado a un listón,
y el conejo durazno se retira hacia una dimensión diferente,
que lleva un circo misterioso.
Vamos, muéstrales algo,
¡Los invitados dicen que tenemos miedo!
liberalos de la jaula de su aburrimiento.
Como un entrenador de animales, pivotea tu látigo,
para someter a cada uno,
como todo en este mundo.
Identica a la vida,
esta escena es una tragicomedia.
¿Qué papel representaremos?.
Cuando caigan las líneas de la estrella,
cada quien sostendra su estómago
riendo en la alegría que los hace llorar.
Durante el intermedio, detrás de la cortina de deseos
susurro mi amor por ti.
Lo que vimos, no era una persona,
quisiera vestir a aquella hermosa figura.
Y para lograrlo, necesito
un ramo de rosas y un brazo delicado.
Última edición por kireiaki el Vie Jul 02, 2010 9:40 am, editado 8 veces
Watashi no Kokoro wa Kataru Bara no Mimune wo Hana no Onmi wo; Mi Corazon Habla Sobre la Rosa en el Pecho y de Tu Flor.
Si cierro mis párpados,
mi cuerpo
es solamente un tallo
que sostiene a las perlas que florecen.
Silenciosamente, la sangre jade
fluye y circula,
convirtiéndose en la hiedra que se entrelaza
al crecer.
En esta fragante noche
el brote que creció,
mañana, al amanecer
será destruido.
Una y otra vez,
la gran flor
trae al mundo a la primavera.
Vamos joven doncella, arráncala.
Decora con ella tu cabello
y ve al encuentro de la persona amada.
Yo conozco el dolor del amor
mas que cualquiera,
es asi como
maravillosamente florecí.
Envueltas por la luz de la luna,
las gotas atrapadas
en los pétalos de las flores
son un regalo para la tierra.
Todo vive,
los bosques, los campos y el viento.
Me pongo una densa fragancia
para el baile en el castillo.
Florezcamos, por la mano de un príncipe,
por el verdadero amor.
Yo conozco la alegría del amor,
más que cualquier otra cosa.
Pero incluso la vida en una sola noche
dulcemente se disipa.
Ahora, de nuevo despierto
entre los brazos del sol.
Mi fantástico sueño
¿Podrías, por favor, escucharlo?.
Incluso ahora, todavía puedo sentir
el dolor del amor,
por eso, hasta el final del tiempo
maravillosamente floreceré.
Tu ya puedes olvidarte
del dolor del amor.
Pero incluso en la luz de un día soleado,
aun me empapo con mis lagrimas.
Tu borraras
aquellas manos,
pero, por favor no las olvides.
mi cuerpo
es solamente un tallo
que sostiene a las perlas que florecen.
Silenciosamente, la sangre jade
fluye y circula,
convirtiéndose en la hiedra que se entrelaza
al crecer.
En esta fragante noche
el brote que creció,
mañana, al amanecer
será destruido.
Una y otra vez,
la gran flor
trae al mundo a la primavera.
Vamos joven doncella, arráncala.
Decora con ella tu cabello
y ve al encuentro de la persona amada.
Yo conozco el dolor del amor
mas que cualquiera,
es asi como
maravillosamente florecí.
Envueltas por la luz de la luna,
las gotas atrapadas
en los pétalos de las flores
son un regalo para la tierra.
Todo vive,
los bosques, los campos y el viento.
Me pongo una densa fragancia
para el baile en el castillo.
Florezcamos, por la mano de un príncipe,
por el verdadero amor.
Yo conozco la alegría del amor,
más que cualquier otra cosa.
Pero incluso la vida en una sola noche
dulcemente se disipa.
Ahora, de nuevo despierto
entre los brazos del sol.
Mi fantástico sueño
¿Podrías, por favor, escucharlo?.
Incluso ahora, todavía puedo sentir
el dolor del amor,
por eso, hasta el final del tiempo
maravillosamente floreceré.
Tu ya puedes olvidarte
del dolor del amor.
Pero incluso en la luz de un día soleado,
aun me empapo con mis lagrimas.
Tu borraras
aquellas manos,
pero, por favor no las olvides.
Última edición por kireiaki el Vie Jul 02, 2010 9:46 am, editado 6 veces
Elf no Musume wa Chijou ni Furi; La Joven Elfo Desciende a la Tierra
Tu flor favorita ha florecido en el jardín de la luna,
enviare un carruaje de murciélagos a recogerla.
Padre, he buscado exhaustivamente todo el día,
y no hay vestido que convine con mis pálidas mejillas.
Tus dedos cristalinos están cubiertos de profundas heridas,
¿Has perdido tu magia? Algo te pasa, hija mía..
Yo misma he decidido que
no escuchare las palabras de nadie,
y por el bien de mi primer amor
iré tras aquella persona.
¿Qué hay en aquel lugar horrible
en donde los humanos viven?
Un mal ceñido a mi pecho,
una cosa que llama cálidamente a mi corazón.
El vestido de cometas que querías y que fue creado para el baile,
esta listo, te lo enviaré, así podrás ponértelo.
El brillante palacio y las nevadas coronas,
no se comparan al brillo de los hermosos ojos de mi amado.
Te haz vuelto loca, mi princesa,
eso no es posible.
Si rompes nuestras tradiciones
no podrás volver aquí jamás.
Bien, entonces, por favor arránqueme las alas
que oculto sobre mi espalda.
¿Te olvidaras de la luz del sol que baila en el cielo?
¿Dices que quieres morir lentamente y vivir como un animal?
No permitiré eso,
solamente abandonaré todo lo que es hermoso
por mi primer y ultimo el amor,
pues solamente creo en aquella persona.
Incluso, en este tiempo vano
no hay nada más que yo pueda hacer.
Ahora, al recordar los lejanos días
estas cosas, a las que llaman lágrimas, son dolorosas y tristes.
**Diran, que cancion tan confusa, yo tambien lo pense, pero leyendola bien, me di cuenta que es un dialogo entre Padre e Hija, en el cual la hija no sabe como decirle a su Padre lo de su amor...
enviare un carruaje de murciélagos a recogerla.
Padre, he buscado exhaustivamente todo el día,
y no hay vestido que convine con mis pálidas mejillas.
Tus dedos cristalinos están cubiertos de profundas heridas,
¿Has perdido tu magia? Algo te pasa, hija mía..
Yo misma he decidido que
no escuchare las palabras de nadie,
y por el bien de mi primer amor
iré tras aquella persona.
¿Qué hay en aquel lugar horrible
en donde los humanos viven?
Un mal ceñido a mi pecho,
una cosa que llama cálidamente a mi corazón.
El vestido de cometas que querías y que fue creado para el baile,
esta listo, te lo enviaré, así podrás ponértelo.
El brillante palacio y las nevadas coronas,
no se comparan al brillo de los hermosos ojos de mi amado.
Te haz vuelto loca, mi princesa,
eso no es posible.
Si rompes nuestras tradiciones
no podrás volver aquí jamás.
Bien, entonces, por favor arránqueme las alas
que oculto sobre mi espalda.
¿Te olvidaras de la luz del sol que baila en el cielo?
¿Dices que quieres morir lentamente y vivir como un animal?
No permitiré eso,
solamente abandonaré todo lo que es hermoso
por mi primer y ultimo el amor,
pues solamente creo en aquella persona.
Incluso, en este tiempo vano
no hay nada más que yo pueda hacer.
Ahora, al recordar los lejanos días
estas cosas, a las que llaman lágrimas, son dolorosas y tristes.
**Diran, que cancion tan confusa, yo tambien lo pense, pero leyendola bien, me di cuenta que es un dialogo entre Padre e Hija, en el cual la hija no sabe como decirle a su Padre lo de su amor...
Última edición por kireiaki el Sáb Mar 20, 2010 11:34 am, editado 2 veces
Adieu; Adios
Los lejanos días,
se han convertido en un alegre cuadro,
que jamás
dejare que se decolore.
Yo lo enmarcare.
Las personas que nacen,
vivirán y morirán.
Y cuando con el fluir del tiempo mueran,
perdurarán en esa mansión.
Ahora, de nuevo,
estoy sin las voces de los niños,
que en este oscuro corredor
son como los solemnes pasos de la luna
que se desbordan
en el pasado.
La despedida, es un llamado del destino
¿Por qué la gente
no cambia por eso?.
¿Cuántas veces, mis hermosos,
interminables y largos sueños
han pasado?
Ahora ellos se han elevado.
Sola, me quedo inerte,
en el crepúsculo por un momento.
Algún día, sin alguna duda
volveré.
Pero solo como un alma.
se han convertido en un alegre cuadro,
que jamás
dejare que se decolore.
Yo lo enmarcare.
Las personas que nacen,
vivirán y morirán.
Y cuando con el fluir del tiempo mueran,
perdurarán en esa mansión.
Ahora, de nuevo,
estoy sin las voces de los niños,
que en este oscuro corredor
son como los solemnes pasos de la luna
que se desbordan
en el pasado.
La despedida, es un llamado del destino
¿Por qué la gente
no cambia por eso?.
¿Cuántas veces, mis hermosos,
interminables y largos sueños
han pasado?
Ahora ellos se han elevado.
Sola, me quedo inerte,
en el crepúsculo por un momento.
Algún día, sin alguna duda
volveré.
Pero solo como un alma.
Última edición por kireiaki el Vie Jul 02, 2010 9:49 am, editado 2 veces
Koi no Tsubasa wa Shinjuiro no Hone wo Mochi; Las Alas de Amor Tienen Huesos de Perlas Blancas
Una vez mas he aceptado que estoy viva y parece pasar un día más.
Solo, mi corazón baila en el aire,
Mientras mi cuerpo recostado es aplastado hasta su muerte,
por un sentimiento en un cojín de seda en el suelo.
Sí, sobre mis oídos colocará algunas rosas,
durante la noche inhalaría los lamentos de su voz
como si escuchara música,
y los fragmentos de su dolor los apreciaria y guardaria,
para tejer solamente una hermosa pero dispersa canción.
Como no conozco el amor, la soledad parece ser mi amigo.
Me acurrucare junto a ti y disfrutare de ese sueño.
Las alas con las que aleteaba una pequeña ave,
ahora solo son los huesos de un cuerpo
que tristemente espera y anhela, pero, no será liberado de su jaula.
Sí, mi pálida lengua fuera convertida en una pequeña ala,
no importa que clase de gritos elevara hacia el fin del cielo, no lo tocaran.
Los rezos que no logran llegar al techo de una iglesia,
no pueden tocar la luz del sol y se convierten en niños que no son perdonados
y se acumulan naciendo en la oscuridad.
Este lugar es estrecho, oscuro y extenso.
¿Dónde encontrare tu figura?
Parece que soy incapaz de entenderlo.
Sí, mis ojos fueran a la deriva en este lago
el “tu” que yo veo no podria irse a ninguna parte.
Rasgar la superficie del agua dulce no secara mis lágrimas,
deseo que las arrastres, haz que se ahoguen y enciérralas dentro de una armadura,
junto al arcoiris de mi eternidad.
Solo, mi corazón baila en el aire,
Mientras mi cuerpo recostado es aplastado hasta su muerte,
por un sentimiento en un cojín de seda en el suelo.
Sí, sobre mis oídos colocará algunas rosas,
durante la noche inhalaría los lamentos de su voz
como si escuchara música,
y los fragmentos de su dolor los apreciaria y guardaria,
para tejer solamente una hermosa pero dispersa canción.
Como no conozco el amor, la soledad parece ser mi amigo.
Me acurrucare junto a ti y disfrutare de ese sueño.
Las alas con las que aleteaba una pequeña ave,
ahora solo son los huesos de un cuerpo
que tristemente espera y anhela, pero, no será liberado de su jaula.
Sí, mi pálida lengua fuera convertida en una pequeña ala,
no importa que clase de gritos elevara hacia el fin del cielo, no lo tocaran.
Los rezos que no logran llegar al techo de una iglesia,
no pueden tocar la luz del sol y se convierten en niños que no son perdonados
y se acumulan naciendo en la oscuridad.
Este lugar es estrecho, oscuro y extenso.
¿Dónde encontrare tu figura?
Parece que soy incapaz de entenderlo.
Sí, mis ojos fueran a la deriva en este lago
el “tu” que yo veo no podria irse a ninguna parte.
Rasgar la superficie del agua dulce no secara mis lágrimas,
deseo que las arrastres, haz que se ahoguen y enciérralas dentro de una armadura,
junto al arcoiris de mi eternidad.
Última edición por kireiaki el Vie Jul 02, 2010 9:56 am, editado 4 veces
Yuri no Hibi wa Tsuioku no Naka ni Hisomi Kaoru; Los Días en que una Azucena en Secreto Despide una Fragancia Dentro de sus Recuerdos.
La columna de alabastro cruje como si alguien caminara sobre ella,
¿Por qué este mundo esta lleno de esa corrupción tan fea?.
Ahora estoy sola,
mirando hacia un lado sin emocionarme,
aunque mis zapatos de satén parezcan de lodo,
solamente deseo caminar.
Alguien me esta llamando,
algo esta tocando mis hombros.
Las sonrisas que llenaron a la gente repugnante,
son pálidas mariposas
donde la muerte revolotea en la vida diaria.
¿Dónde están ahora
mis queridas y jóvenes hermanas?.
Nuestra moribunda hermana mayor
se lo pregunta esta noche.
Una vez, en un hermoso bosque,
sobre un mismo y único un tallo
nosotras estuvimos unidas y florecimos.
Ah!, éramos unas hermosas azucenas blancas,
amantes del claro de luna.
Nosotras despedimos una inolvidable fragancia
en ese espacio abierto.
Vamos, en silencio unamos nuestras voces
en el temblor de la niebla ahumada.
Juntas elogiemos a los sueños que intercambiamos
y dulcemente compartimos al dormir.
A pesar de que nuestro momento fue dejado atrás,
nuestros dedos aun enroscan sus hilos de plata.
Vamos, coloquemos nuestros corazones sinceros,
uno en el otro, regando y desbordando
las joyas de la flor de oro y las semillas de la flor de luna.
Una vez más, nos embarazamos mutuamente,
en el lugar donde la estética es llamada amor
y que la gente no fue capaz de poseer.
El corazón de una paloma desborda el color sangre al mirarlo,
¿Por qué la realidad desborda esa tristeza tan marchita?.
Estamos solas
pero no marchitas,
y nos aferramos a los recuerdos de la blanca azucena
y solamente caminamos
como si no pudiéramos morir.
¿Por qué este mundo esta lleno de esa corrupción tan fea?.
Ahora estoy sola,
mirando hacia un lado sin emocionarme,
aunque mis zapatos de satén parezcan de lodo,
solamente deseo caminar.
Alguien me esta llamando,
algo esta tocando mis hombros.
Las sonrisas que llenaron a la gente repugnante,
son pálidas mariposas
donde la muerte revolotea en la vida diaria.
¿Dónde están ahora
mis queridas y jóvenes hermanas?.
Nuestra moribunda hermana mayor
se lo pregunta esta noche.
Una vez, en un hermoso bosque,
sobre un mismo y único un tallo
nosotras estuvimos unidas y florecimos.
Ah!, éramos unas hermosas azucenas blancas,
amantes del claro de luna.
Nosotras despedimos una inolvidable fragancia
en ese espacio abierto.
Vamos, en silencio unamos nuestras voces
en el temblor de la niebla ahumada.
Juntas elogiemos a los sueños que intercambiamos
y dulcemente compartimos al dormir.
A pesar de que nuestro momento fue dejado atrás,
nuestros dedos aun enroscan sus hilos de plata.
Vamos, coloquemos nuestros corazones sinceros,
uno en el otro, regando y desbordando
las joyas de la flor de oro y las semillas de la flor de luna.
Una vez más, nos embarazamos mutuamente,
en el lugar donde la estética es llamada amor
y que la gente no fue capaz de poseer.
El corazón de una paloma desborda el color sangre al mirarlo,
¿Por qué la realidad desborda esa tristeza tan marchita?.
Estamos solas
pero no marchitas,
y nos aferramos a los recuerdos de la blanca azucena
y solamente caminamos
como si no pudiéramos morir.
Última edición por kireiaki el Vie Jul 02, 2010 10:01 am, editado 2 veces
Jeux Interdits~Kinjirareta Asobi; Jeux Interdits~Juegos Prohibidos
Ponte el collar de rosas y muerde su cadena de plata,
otro mas morirá esta noche – tu eres un ser despreciable.
Arrodíllate y lame las gotas amargas de este amor,
es una triste *sumisión realizada por un Ángel.
Dentro del ataúd al que llamo “Yo”, mi alma aun se mueve,
mis alas rasgadas se reaniman y crecen al ser rociadas por el claro de luna.
Le temo mas a la soledad que a la oscuridad,
debajo de esta cruz, disfrutemos de la prueba de nuestra unión.
Quítate la cadena de rosas y ata las otras muñecas blancas,
esto es el milagro de nuestro abrazo – tu ahora seras amado.
Arrodíllate y ofrece las palabras dolorosas de este amor,
debajo de este **arabesco que empapa de rojo las vendas.
Aunque sea pecado, di que me amas con esos labios prohibidos.
El mundo es como un castillo que ha abierto sus puertas gracias a Dios,
si tu quieres te llevaré a el y tu colmaras a mis ojos.
Más con cuidado, debes decir mi nombre
y cuando eso suceda, conocerás el significado de la eternidad.
Cruza el ceñidor de rosas y ata la cinta de cuero,
para el baile del salon de los espejos – todo ahi es enloquecedor.
Envilecido y educado por un cuento de amor
de una boda oscura decorada con lágrimas.
Odio las mentiras – di que me amas con esos labios puros.
Ponte el collar de rosas y muerde su cadena de plata,
otro mas morirá esta noche – tu eres un ser despreciable.
Arrodíllate y lame las gotas amargas de este amor,
es una triste sumisión realizada por un Ángel.
Quítate la cadena de rosas y ata las otras muñecas blancas,
esto es el milagro de nuestro abrazo – tu ahora seras amado.
Arrodíllate y ofrece las palabras dolorosas de este amor,
debajo de este arabesco que empapa de rojo las vendas.
Dime que me amas solamente con un beso puro.
*En la letra original (tanto en japones como en ingles) esta la palabra Dressage, la cual es del frances y significa "doma", "amaestrar", pero cuando uno doma o amaestra un animal genera algun tipo de sumision de parte de este ultimo, por lo que, por esa razon puse la palabra sumision, pues ademas se oye bien^^.
**El Arabesco es un tipo de decoracion arabe, el cual fue utilizado ampliamente en la Edad media y en el Renacimiento, segun Wikipedia, imita formas naturales, como lo son las flores, hojas, frutos y cintas, ademas tengo entendido que su estilo recargado fue de gran inspiracion para el Barroco Español e Hispanoamericano.
otro mas morirá esta noche – tu eres un ser despreciable.
Arrodíllate y lame las gotas amargas de este amor,
es una triste *sumisión realizada por un Ángel.
Dentro del ataúd al que llamo “Yo”, mi alma aun se mueve,
mis alas rasgadas se reaniman y crecen al ser rociadas por el claro de luna.
Le temo mas a la soledad que a la oscuridad,
debajo de esta cruz, disfrutemos de la prueba de nuestra unión.
Quítate la cadena de rosas y ata las otras muñecas blancas,
esto es el milagro de nuestro abrazo – tu ahora seras amado.
Arrodíllate y ofrece las palabras dolorosas de este amor,
debajo de este **arabesco que empapa de rojo las vendas.
Aunque sea pecado, di que me amas con esos labios prohibidos.
El mundo es como un castillo que ha abierto sus puertas gracias a Dios,
si tu quieres te llevaré a el y tu colmaras a mis ojos.
Más con cuidado, debes decir mi nombre
y cuando eso suceda, conocerás el significado de la eternidad.
Cruza el ceñidor de rosas y ata la cinta de cuero,
para el baile del salon de los espejos – todo ahi es enloquecedor.
Envilecido y educado por un cuento de amor
de una boda oscura decorada con lágrimas.
Odio las mentiras – di que me amas con esos labios puros.
Ponte el collar de rosas y muerde su cadena de plata,
otro mas morirá esta noche – tu eres un ser despreciable.
Arrodíllate y lame las gotas amargas de este amor,
es una triste sumisión realizada por un Ángel.
Quítate la cadena de rosas y ata las otras muñecas blancas,
esto es el milagro de nuestro abrazo – tu ahora seras amado.
Arrodíllate y ofrece las palabras dolorosas de este amor,
debajo de este arabesco que empapa de rojo las vendas.
Dime que me amas solamente con un beso puro.
*En la letra original (tanto en japones como en ingles) esta la palabra Dressage, la cual es del frances y significa "doma", "amaestrar", pero cuando uno doma o amaestra un animal genera algun tipo de sumision de parte de este ultimo, por lo que, por esa razon puse la palabra sumision, pues ademas se oye bien^^.
**El Arabesco es un tipo de decoracion arabe, el cual fue utilizado ampliamente en la Edad media y en el Renacimiento, segun Wikipedia, imita formas naturales, como lo son las flores, hojas, frutos y cintas, ademas tengo entendido que su estilo recargado fue de gran inspiracion para el Barroco Español e Hispanoamericano.
Última edición por kireiaki el Sáb Abr 03, 2010 10:43 am, editado 6 veces
La Rose de la Reine~ Baragoku Otome; La Rose de la Reine~ La Doncella en la Carcel de Rosas
Yo tan hermosa como una pantera
me cubro con un abrigo de oscuridad,
y pisoteo a los lirios del valle
para llegar hacia donde te encuentras.
La dulzura de la fruta en la que clave mis colmillos,
es un sueño irreal que crecio sin control
y debemos encerrar.
¿Estas escapando o persiguiendo algo?
ya no lo sabes.
Mírame y ve mas profundo,
ahogandote en este infernal nectar de deseos.
Las demoniacas garras y los corroídos huesos,
crean un sonido agobiante.
¿Es amor o mas bien es odio?
¿Es necesario que de una respuesta?
Ah, mi corazón fue capturado y
regresado a la vida gracias a tus dedos,
tan frios como el hielo.
Incluso si la soledad es la unica que puede domarme,
aun querre una cola de mariposa.
Gracias a ese deseo, una hermosa cadena en mi tobillo
me ata a la puerta del Hades.
Buscando con mi lengua el ojo de la cerradura,
siguiendo un camino que sabe lujosamente a sangre
¿Me debo apresurar?.
¿Es esto un abrazo o es tu recentimiento?
simplemente no lo sé.
Veo que tus brazos giran,
dispersando esas infernales rosas, deliberadamente.
La menguante luna impura, durante esta noche marchita,
resplandece de nuevo.
Se trate de amor o se trate de traición
*para mi es el mismo cadaver.
Ah, eso que esta en aquella mano lo hizo todo,
ha decolorado a mi ojos.
Se que en cualquier momento volvere a renacer.
¿Estas escapando o persiguiendo algo?
ya no lo sabes.
Mírame y seras capturado,
quemare a esas infernales rosas rojas.
¿Deseo vivir o deseo morir?
porque aun no lo sabes.
Este amor puede convertirce en tristeza,
si asi es, yo deseo la muerte ¿tu no?.
Ah, aquel corazón que se encontaba
preso en lo profundo de mi cuerpo,
fue robado a medida que penetraba la luz.
* Agregue la frase "Para mi" para enfatizar el verso, pero en la traduccion originalmente no viene.
me cubro con un abrigo de oscuridad,
y pisoteo a los lirios del valle
para llegar hacia donde te encuentras.
La dulzura de la fruta en la que clave mis colmillos,
es un sueño irreal que crecio sin control
y debemos encerrar.
¿Estas escapando o persiguiendo algo?
ya no lo sabes.
Mírame y ve mas profundo,
ahogandote en este infernal nectar de deseos.
Las demoniacas garras y los corroídos huesos,
crean un sonido agobiante.
¿Es amor o mas bien es odio?
¿Es necesario que de una respuesta?
Ah, mi corazón fue capturado y
regresado a la vida gracias a tus dedos,
tan frios como el hielo.
Incluso si la soledad es la unica que puede domarme,
aun querre una cola de mariposa.
Gracias a ese deseo, una hermosa cadena en mi tobillo
me ata a la puerta del Hades.
Buscando con mi lengua el ojo de la cerradura,
siguiendo un camino que sabe lujosamente a sangre
¿Me debo apresurar?.
¿Es esto un abrazo o es tu recentimiento?
simplemente no lo sé.
Veo que tus brazos giran,
dispersando esas infernales rosas, deliberadamente.
La menguante luna impura, durante esta noche marchita,
resplandece de nuevo.
Se trate de amor o se trate de traición
*para mi es el mismo cadaver.
Ah, eso que esta en aquella mano lo hizo todo,
ha decolorado a mi ojos.
Se que en cualquier momento volvere a renacer.
¿Estas escapando o persiguiendo algo?
ya no lo sabes.
Mírame y seras capturado,
quemare a esas infernales rosas rojas.
¿Deseo vivir o deseo morir?
porque aun no lo sabes.
Este amor puede convertirce en tristeza,
si asi es, yo deseo la muerte ¿tu no?.
Ah, aquel corazón que se encontaba
preso en lo profundo de mi cuerpo,
fue robado a medida que penetraba la luz.
* Agregue la frase "Para mi" para enfatizar el verso, pero en la traduccion originalmente no viene.
Última edición por kireiaki el Vie Jul 02, 2010 10:08 am, editado 4 veces
Página 3 de 4. • 1, 2, 3, 4
Temas similares
» Comentarios para Kirei Aki
» NEW!!! : Last Post, KaiKai Kiki, Red Waltz; Traduciones de la Discografia de ALI PROJECT al castellano (By S@ITo009)
» Post Oficial de las letras de ALI Project - [1992] Gekka no Ichigun
» Sobre las letras de canciones...
» NEW!!! : Last Post, KaiKai Kiki, Red Waltz; Traduciones de la Discografia de ALI PROJECT al castellano (By S@ITo009)
» Post Oficial de las letras de ALI Project - [1992] Gekka no Ichigun
» Sobre las letras de canciones...
Página 3 de 4.
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.