Comentarios para Kirei Aki
+4
Hikari
saito009
Hoshino Hikari
kireiaki
8 participantes
Gensou Teien :: Zona Fan :: Letras de canciones :: Interpretaciones y Definiciones :: Comentario de las traducciones
Página 3 de 5.
Página 3 de 5. • 1, 2, 3, 4, 5
Re: Comentarios para Kirei Aki
Al fin termine de ordenar el post principal, espero que asi sea mas sencillo localizar las lyrics, pues antes era un completo desorden y era totalmente confuso buscarlas.
Espero que les agrade y se les facilite mucho mas encontrarlas.
Por cierto, tambien subo otras dos canciones: Nettaisei Shokubutsuen y Lolita in the Garret .
Espero que les agrade y se les facilite mucho mas encontrarlas.
Por cierto, tambien subo otras dos canciones: Nettaisei Shokubutsuen y Lolita in the Garret .
Re: Comentarios para Kirei Aki
Waaa!
Kirei Aki!
Las nuevas letras estan estupendas, me encantaron, en especial la de Lolita in the Garret, es una de mis favoritas!! Te quedo muy linda, es diferente a la que tenia antes, y me gusta más. xD!
Y no hay motivos de sonrojo, jajaja, hay que reconocer el talento y las buenas traducciones. Por otra parte, sobre lo de las narraciones, me llama la atencion, quiza publique algo en esa seccion del foro ya que se vienen las navidades, gracias por la invitacion, y claro, cuando quieras puedo compartir contigo mis creaciones imaginativas xD
Se me antojo el chocolate caliente, mas estos dias que ha echo bastante frio, esa cancion me encanta y comparto contigo la fascinacion por la maravillosa letra.
Nos vemos, Kirei Aki-San!
Kirei Aki!
Las nuevas letras estan estupendas, me encantaron, en especial la de Lolita in the Garret, es una de mis favoritas!! Te quedo muy linda, es diferente a la que tenia antes, y me gusta más. xD!
Y no hay motivos de sonrojo, jajaja, hay que reconocer el talento y las buenas traducciones. Por otra parte, sobre lo de las narraciones, me llama la atencion, quiza publique algo en esa seccion del foro ya que se vienen las navidades, gracias por la invitacion, y claro, cuando quieras puedo compartir contigo mis creaciones imaginativas xD
Se me antojo el chocolate caliente, mas estos dias que ha echo bastante frio, esa cancion me encanta y comparto contigo la fascinacion por la maravillosa letra.
Nos vemos, Kirei Aki-San!
Sol.Kaory- Mensajes : 15
Fecha de inscripción : 09/09/2009
Edad : 38
Re: Comentarios para Kirei Aki
Ahhh
Por cierto, gracias por las felicitaciones atrasadas, te agradezco el detalle, fue el 30 de Septiembre.
Tambien envio mis felicitaciones a tu cumple atrasado tambien, fue hace poco.
Felicitaciones a ambas XD!!
Por cierto, gracias por las felicitaciones atrasadas, te agradezco el detalle, fue el 30 de Septiembre.
Tambien envio mis felicitaciones a tu cumple atrasado tambien, fue hace poco.
Felicitaciones a ambas XD!!
Sol.Kaory- Mensajes : 15
Fecha de inscripción : 09/09/2009
Edad : 38
Re: Comentarios para Kirei Aki
wow kirei-san me moria por saber la traduccion de nostalgia siempre me intrigo mucho pero gracias a ti se lo que estoy escuchando, mis mas sinceras gracias I♥U
XD gracias por todo realmente te pasaste, has traducido muchas canciones y te dedicas a traducirlas, es un trabajo de mucho esfuerzo y eso lo valoro que haria sin tus traducciones o las de Saito....el tema lolita in the garret me trajo recuerdos al ver la traduccion hace tiempo que no la escucho a medida que actualizo mis temas voy dejando otros ... pero me gusto mucho, lo único malo es encontrar en la web que algunos romajis estan malos me paso con Nostalgia y Lolita in the garret -_- y a mi que me gusta cantar lo temas los temas de ali no puedo por que el romajis estan malos T-T, una pregunta... que significa el nuevo single "Datengoku Sensen"? es que io nu se pero el tema esta muy bueno lo espero para tu futura traduccion........
Thanks you so mucho Kirei Aki-chan
I♥U
XD gracias por todo realmente te pasaste, has traducido muchas canciones y te dedicas a traducirlas, es un trabajo de mucho esfuerzo y eso lo valoro que haria sin tus traducciones o las de Saito....el tema lolita in the garret me trajo recuerdos al ver la traduccion hace tiempo que no la escucho a medida que actualizo mis temas voy dejando otros ... pero me gusto mucho, lo único malo es encontrar en la web que algunos romajis estan malos me paso con Nostalgia y Lolita in the garret -_- y a mi que me gusta cantar lo temas los temas de ali no puedo por que el romajis estan malos T-T, una pregunta... que significa el nuevo single "Datengoku Sensen"? es que io nu se pero el tema esta muy bueno lo espero para tu futura traduccion........
Thanks you so mucho Kirei Aki-chan
I♥U
Hikari- Miembros
- Mensajes : 177
Fecha de inscripción : 05/09/2009
Edad : 32
Localización : Chilito
Re: Comentarios para Kirei Aki
Gracias Sol.kaori-chan por tus felicitaciones.
Tambien, gracias a ambas por sus comentarios me siento feliz de que mi trabajo les guste.
La verdad es que me fascina traducir las letras que Arika compone, son tan hermosas y en verdad me esfuerzo mucho en darles el sentido lirico que merecen, pues a decir verdad en el momento de adaptarlas quito algunas palabras que no tienen nada de sentido o busco los sinonimos en español (no del ingles, pues luego no dan el sentido poetico que quiero).
Por cierto, tambien me encanto, como a ustedes, la letra de Lolita in the Garret, esa cancion es hermosa y que decir de Nostalgia, ambas tienen unas hermosas imagenes que te llevan directamente a los lugares y ambientes; te hacen sentir el clima y los olores de los lugares donde se llevan a cabo las historias, son realmente exquisitas, como todo el trabajo de Arika.
Por otro lado, Hikari-chan "Datengoku Sensen" creo que significa algo asi como "La Declaracion de Guerra del Reino Corrupto contra el Cielo" (bueno, ese fue el sentido que le di y no se si es el correcto, pero se escucha mas o menos mejor que el de la traduccion XD).
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
AH!!!, tambien se me olvido anunciar la letra de Sensou to Heiwa y ahora tambien la de Aka to Kuro, con lo cual se completa el album EROTIC & HERETIC .
P.D. Hikari-chan y Kaori-chan diganme Kirei-chan, pues el -san me hace sentir con mas edad
Tambien, gracias a ambas por sus comentarios me siento feliz de que mi trabajo les guste.
La verdad es que me fascina traducir las letras que Arika compone, son tan hermosas y en verdad me esfuerzo mucho en darles el sentido lirico que merecen, pues a decir verdad en el momento de adaptarlas quito algunas palabras que no tienen nada de sentido o busco los sinonimos en español (no del ingles, pues luego no dan el sentido poetico que quiero).
Por cierto, tambien me encanto, como a ustedes, la letra de Lolita in the Garret, esa cancion es hermosa y que decir de Nostalgia, ambas tienen unas hermosas imagenes que te llevan directamente a los lugares y ambientes; te hacen sentir el clima y los olores de los lugares donde se llevan a cabo las historias, son realmente exquisitas, como todo el trabajo de Arika.
Por otro lado, Hikari-chan "Datengoku Sensen" creo que significa algo asi como "La Declaracion de Guerra del Reino Corrupto contra el Cielo" (bueno, ese fue el sentido que le di y no se si es el correcto, pero se escucha mas o menos mejor que el de la traduccion XD).
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
AH!!!, tambien se me olvido anunciar la letra de Sensou to Heiwa y ahora tambien la de Aka to Kuro, con lo cual se completa el album EROTIC & HERETIC .
P.D. Hikari-chan y Kaori-chan diganme Kirei-chan, pues el -san me hace sentir con mas edad
Re: Comentarios para Kirei Aki
ja ja ja lo hare lo hare..... es que pensaba si te decia -chan te ibas a molestar y decir: como tal falta de respeto >.< pero ya nu importa...
ahora el albun Erotic & Heretic esta completo no????
felicitaciones!!!!!
ahora el albun Erotic & Heretic esta completo no????
felicitaciones!!!!!
Hikari- Miembros
- Mensajes : 177
Fecha de inscripción : 05/09/2009
Edad : 32
Localización : Chilito
Re: Comentarios para Kirei Aki
Genial Kirei-chan me encanta el tema Aka to Kuro (Arigatou)me gusto tu traduccion yo pensaba en traducirla ya que tb estaba traduciendo el Collection Simple Plus pero creo que es sumar mas cosas y creo que esta bien si hacemos un solo post principal con todas nuestras letras o sea de todos lo que Posteamos Lyrics en este foro.
Aunque en el Post de Neugoro Ogami (Espero haberlo dicho bien) dice que nos mezcleis las letras pero pienso que no son mezclarlas hacer un listado completo de todos los aportes de los usuarios en si para ponernos de acuerdo en cual esta mejor de todas y ir sacando una idea en Gral y no muchas ideas.
En si podemos escoger un Liric ya hecho y si alguien mas hace una cancion puede postearla pero sin embrago tb puede aportar con su forma de expresar las letras de ALIPRO y actuar como un Corrector , y asi ir avanzando hacia una Lista Completa de los Lyrics de ALIPRO
Espero que estes de acuerdo en fin sobre esa regla voy preguntando al unico moderador que postea algo osea Moichispa ...(y de la unico moderador que se el correo)
Matta
Aunque en el Post de Neugoro Ogami (Espero haberlo dicho bien) dice que nos mezcleis las letras pero pienso que no son mezclarlas hacer un listado completo de todos los aportes de los usuarios en si para ponernos de acuerdo en cual esta mejor de todas y ir sacando una idea en Gral y no muchas ideas.
En si podemos escoger un Liric ya hecho y si alguien mas hace una cancion puede postearla pero sin embrago tb puede aportar con su forma de expresar las letras de ALIPRO y actuar como un Corrector , y asi ir avanzando hacia una Lista Completa de los Lyrics de ALIPRO
Espero que estes de acuerdo en fin sobre esa regla voy preguntando al unico moderador que postea algo osea Moichispa ...(y de la unico moderador que se el correo)
Matta
Re: Comentarios para Kirei Aki
Pues estaria genial poner un post asi, pero creo que deberiamos poner las todas las canciones, pues hay diferencias. Por ejemplo, tu las traduces, pero como antes mencionaste, yo las adapto (creo que de manera lirica), y Motokito las tradujo del japones y Satsuna las adapto al ritmo de la cancion para poder cantarlas, asi que pienso que seria muy injusto solo poner una letra... seria mejor poner el nombre de la letra y colocar los links .
Re: Comentarios para Kirei Aki
Si pues si seria mejor colocar por ej:
01.- Megalopolis Alice [TI][AC][TL][TJ]
y loq ue vaya en corchetes seria algo asi como
Traduccion del ingles o simplemnte traduciion
Adaptacion del castellano
traduccion lirica
traduccion del Japones
algo asi y qye redirijan a los respectivos post´s
La cosa es que no hay respuesta del moderador ya envie un MP y nada hasta el momento...
mandare un e mail pos matta
01.- Megalopolis Alice [TI][AC][TL][TJ]
y loq ue vaya en corchetes seria algo asi como
Traduccion del ingles o simplemnte traduciion
Adaptacion del castellano
traduccion lirica
traduccion del Japones
algo asi y qye redirijan a los respectivos post´s
La cosa es que no hay respuesta del moderador ya envie un MP y nada hasta el momento...
mandare un e mail pos matta
Re: Comentarios para Kirei Aki
Pues eso estaria muy bien, asi le dariamos creditos a todos^^
Por cierto, se me olvidaba mencionar que tuve un "break", en el cual investigue muy arduamente lo del Kurokawa de Poison, y llegue a la conclusion de que para mi gusto se oye mejor Cuero Negro._., bueno espero puedan darle una nueva leida, pues como editaron la letra en Lyricwiki (la traduje el mismo dia en que la habian colocado, gran error, pues al otro dia la modificaron, tanto del kanji, como de la traduccion en ingles ) y le modifique algunos versos (no todos, solo el final de dos y el principio de otros), tambien le añadi la informacion sobre el hongo boletopsis leucomelas (el cual esta mal escrito en Lyricwiki).
Bueno, es todo, espero les guste la nueva version... si no la cambiare a la anterior (lo siento, pero no tengo tiempo de traducirla de nuevo, ni de buscar las palabras correctas... la escuela me esta absorbiendo).
Por cierto, se me olvidaba mencionar que tuve un "break", en el cual investigue muy arduamente lo del Kurokawa de Poison, y llegue a la conclusion de que para mi gusto se oye mejor Cuero Negro._., bueno espero puedan darle una nueva leida, pues como editaron la letra en Lyricwiki (la traduje el mismo dia en que la habian colocado, gran error, pues al otro dia la modificaron, tanto del kanji, como de la traduccion en ingles ) y le modifique algunos versos (no todos, solo el final de dos y el principio de otros), tambien le añadi la informacion sobre el hongo boletopsis leucomelas (el cual esta mal escrito en Lyricwiki).
Bueno, es todo, espero les guste la nueva version... si no la cambiare a la anterior (lo siento, pero no tengo tiempo de traducirla de nuevo, ni de buscar las palabras correctas... la escuela me esta absorbiendo).
Re: Comentarios para Kirei Aki
No se como te dije las 2 versiones son creibles lo de cuero negro y lo de la Beloptosis Leucomelas, en si me voy mas por la de Beloptosis Leucomelas ya que dice
"Con la escencia del Kurokawa, yo me estoy tiñendo.
Mi dedo pide, un beso de tus labios.
Yo solo me quitare los guantes para tí."
Si es la Beloptosis Leucomelas tiene mas sentido ya que mas o menos este verso se refiere a que con las esporas de Kurokawa o sea el hongo ,(las esporas son negras cuando este hongo llega a adulto) se esta tiñendo, Tiene 2 sentidos
1º Por el veneno de las esporas que se superponen en ella (Envenenadora) muy toxicas
2º por el color de las esporas
Siendo ella cubierta con veneno quiere que sus dedor pidan una glorificacion a el simbolo que representa la Envenenadora y es asi que para tener dicho beso solo se quitara los guantes(refiriendose a su traje) para permitir dar ese beso sin tal DOSIS MORTAL
Yendo por la otra opcion de Kuro Kawa Cuero Negro
"Con la escencia del Kurokawa, yo me estoy tiñendo.
Mi dedo pide, un beso de tus labios.
Yo solo me quitare los guantes para tí."
Tiene el significado de que con la escencia del cuero negro es decir con que del cuero negro con su olor se esta tiñendo pero el olor que emana un cuero sintetico no tiene mucho sentido y no simboliza la Toxicidad de esta...
Si puedes interpreta la 1º estrofa de la cancion para ver que significado le encuentras no no creo que estoy bloqueado con la Beloptosis Leucomelas y no veo mas alla
Iluminanos Kirei-Chan
Ah y si puedes revisar la parte de
Kongen no Watashi Nomewa
en ingles la tradujeron como "Root of my Root " (Rais de mi raiz )y yo creo que es "La Raiz es mi Nombre de la Mandragora que esta en la habitacion"
refiriendose a la leyenda de la Mandragora, la planta que quiso ser humana...
"Con la escencia del Kurokawa, yo me estoy tiñendo.
Mi dedo pide, un beso de tus labios.
Yo solo me quitare los guantes para tí."
Si es la Beloptosis Leucomelas tiene mas sentido ya que mas o menos este verso se refiere a que con las esporas de Kurokawa o sea el hongo ,(las esporas son negras cuando este hongo llega a adulto) se esta tiñendo, Tiene 2 sentidos
1º Por el veneno de las esporas que se superponen en ella (Envenenadora) muy toxicas
2º por el color de las esporas
Siendo ella cubierta con veneno quiere que sus dedor pidan una glorificacion a el simbolo que representa la Envenenadora y es asi que para tener dicho beso solo se quitara los guantes(refiriendose a su traje) para permitir dar ese beso sin tal DOSIS MORTAL
Yendo por la otra opcion de Kuro Kawa Cuero Negro
"Con la escencia del Kurokawa, yo me estoy tiñendo.
Mi dedo pide, un beso de tus labios.
Yo solo me quitare los guantes para tí."
Tiene el significado de que con la escencia del cuero negro es decir con que del cuero negro con su olor se esta tiñendo pero el olor que emana un cuero sintetico no tiene mucho sentido y no simboliza la Toxicidad de esta...
Si puedes interpreta la 1º estrofa de la cancion para ver que significado le encuentras no no creo que estoy bloqueado con la Beloptosis Leucomelas y no veo mas alla
Iluminanos Kirei-Chan
Ah y si puedes revisar la parte de
Kongen no Watashi Nomewa
en ingles la tradujeron como "Root of my Root " (Rais de mi raiz )y yo creo que es "La Raiz es mi Nombre de la Mandragora que esta en la habitacion"
refiriendose a la leyenda de la Mandragora, la planta que quiso ser humana...
Re: Comentarios para Kirei Aki
Pues, como lo mencione en el apartado, yo creo tambien que Arika utilizo varios juegos de de palabras(tanto del hongo, como de la Mandrágora) en la cancion, pues tanto puede tener la escencia (el sabor y el olor, no su toxicidad) del hongo por su sabor agrio, tanto el olor y el color del cuero negro; pero en algo si estas equivocado Saito-san, el Kurokawa no es un hongo venenoso, ni alucinogeno (por eso despues de investigar en varios sitios, decidi colocar la definicion) es un hongo medicinal (como la mantrágora, solo que esta vuelve loco a quien la toma en dosis muy altas) y tambien es comestible, no importa su etapa de madurez (si es blanco, gris o negro) y sus esporas no son dañinas para el ser humano, aqui mas info sobre hongo si quieren saber mas: http://translate.google.com.mx/translate?hl=es&sl=en&u=http://www.mykoweb.com/CAF/species/Boletopsis_leucomelaena.html&ei=jlL-SsLdBZPuswPKpYmfCg&sa=X&oi=translate&ct=result&resnum=1&ved=0CAkQ7gEwAA&prev=/search%3Fq%3DBoletopsis%2Bleucomelaena%26hl%3Des.
Tambien por lo que se y he leido, la palabra "poison" que tambien significa "posion", antiguamente era utilizada para referirce a las medicinas y posiones curativas y un "poisoner" era el boricario (digo, esto en el siglo XV); solo que con el tiempo se perdio ese sentido, como lo es ahora con las droguerias o drogas, que aun en los años 60 y en algunas partes de America Latina son las farmacias y medicinas respectivamente, mientras que en algunas partes la drogueria es una cafeteria donde se vende droga (marihuana, opio, crack y metanfetaminas) como en Holanda.
Si analizo por mi parte la cancion(el cual es un analisis subjetivo y no objetivo) seria algo asi:
El personaje femenino es la tipica esposa de un hombre rico: reprimida, humillada, despechada, desilucionada y que se caso solo por dinero.
El personaje masculino es el tipico rico, que la ha tratado mal, le ha mentido, le ha sido infiel, la ha traicionado completamente, por lo que ella comienza a enloquecer de celos, odio y venganza. Asi es como comienza a poner veneno (gotas de mandrágora) en su bebida y su comida, y su unica ambicion es matarlo, desacerse de el, terminar con su despotismo que la tiene subajada, esclavizada en una vida horrible.
Tambien pienso que ella le hace creer a el que lo sigue amando, pues la mandrágora es un arma de dos filos, te ayuda, pero te enloquece y el hongo, pues no tiene nada que ver, al menos en lo oscuro...
Por otro lado lo de
"Mis raíces son las raíces de una mandrágora
que florece en mi habitación y se lamenta
del amanecer sagrado que la ultraja. "
Seria algo como, "mi proposito o forma de pensar, es el mismo que el de una mandragora", pues su raiz se utilizaba y aun se utiliza para curar la depresion o la "pereza" y tambien casos de insomnio, pero es sumamente contraproducente, pues esta mata a los neurotransmisores y vuelve loco a quien la toma o come.
En el caso de estos ultimos dos versos, se pueden analizar de formas distintas:
esta planta crece en lugares sombrios, si le da la luz, esta muere, por lo que puedo suponer que a la mujer le apesadumbra o duele comenzar un nuevo dia y caer en la realidad de su situacion, o tambien pasar el dia o amanecer junto al hombre que odia.
Bueno, no es un buen analisis, lo hice en quice minutos, pues va a comenzar Trigun y quiero alcanzar a verlo, asi que pido una disculpa de antemano por lo errores o mala interpretacion ^^.
Tambien por lo que se y he leido, la palabra "poison" que tambien significa "posion", antiguamente era utilizada para referirce a las medicinas y posiones curativas y un "poisoner" era el boricario (digo, esto en el siglo XV); solo que con el tiempo se perdio ese sentido, como lo es ahora con las droguerias o drogas, que aun en los años 60 y en algunas partes de America Latina son las farmacias y medicinas respectivamente, mientras que en algunas partes la drogueria es una cafeteria donde se vende droga (marihuana, opio, crack y metanfetaminas) como en Holanda.
Si analizo por mi parte la cancion(el cual es un analisis subjetivo y no objetivo) seria algo asi:
El personaje femenino es la tipica esposa de un hombre rico: reprimida, humillada, despechada, desilucionada y que se caso solo por dinero.
El personaje masculino es el tipico rico, que la ha tratado mal, le ha mentido, le ha sido infiel, la ha traicionado completamente, por lo que ella comienza a enloquecer de celos, odio y venganza. Asi es como comienza a poner veneno (gotas de mandrágora) en su bebida y su comida, y su unica ambicion es matarlo, desacerse de el, terminar con su despotismo que la tiene subajada, esclavizada en una vida horrible.
Tambien pienso que ella le hace creer a el que lo sigue amando, pues la mandrágora es un arma de dos filos, te ayuda, pero te enloquece y el hongo, pues no tiene nada que ver, al menos en lo oscuro...
Por otro lado lo de
"Mis raíces son las raíces de una mandrágora
que florece en mi habitación y se lamenta
del amanecer sagrado que la ultraja. "
Seria algo como, "mi proposito o forma de pensar, es el mismo que el de una mandragora", pues su raiz se utilizaba y aun se utiliza para curar la depresion o la "pereza" y tambien casos de insomnio, pero es sumamente contraproducente, pues esta mata a los neurotransmisores y vuelve loco a quien la toma o come.
En el caso de estos ultimos dos versos, se pueden analizar de formas distintas:
esta planta crece en lugares sombrios, si le da la luz, esta muere, por lo que puedo suponer que a la mujer le apesadumbra o duele comenzar un nuevo dia y caer en la realidad de su situacion, o tambien pasar el dia o amanecer junto al hombre que odia.
Bueno, no es un buen analisis, lo hice en quice minutos, pues va a comenzar Trigun y quiero alcanzar a verlo, asi que pido una disculpa de antemano por lo errores o mala interpretacion ^^.
Re: Comentarios para Kirei Aki
Kirei Chan me sigue impresionando tui forma de analizar las letras , en si le diste un vuelco a mi forma de pensar en el tema de Poisoner!!! la figura de la mujer casada con alguien rico la hace muy diferente , pense que se referia a eela sola representando su sufrimiento de bastantes formas ademas en la parte que dice (Saa. Ven) pense que se referia a la persona que la escuchaba ...
Bueno esto se esta convirtiendo en el analisis de Poisoner , mejor vamos abriendo un nuevo tema!!!
Bueno esto se esta convirtiendo en el analisis de Poisoner , mejor vamos abriendo un nuevo tema!!!
Re: Comentarios para Kirei Aki
Gracias Saito-san, pero no creo que sea un buen analisis >~<, pues en vez de ser objetiva como me decia mi maestra de letras, solo proyecte los sentimientos que me hace sentir la letra y hasta la musica, pues los tonos son un poco agresivos y oscuros y la voz de Arika es un tanto fria y me hace sentir su frustacion y su enojo.
Tambien proyecte cosas que he oido hablar a mujeres y enojos mismos que yo he tenido (no has querido envenerar a alguien que te hizo daño, claro no lo haria, pero es bueno pensarlo y desquitarce de esa forma ^^).
Siempre he sido muy sentimental con las canciones (por ejemplo, la cancion Yield de Sound Horizon me hace llorar, me gustaria ser esa chica en la estacion de cocecha) y tambien con el anime, las novelas, las peliculas y hasta historietas, creo que es un poco extraño, pero en fin, yo soy extraña... exentrica mejor dicho^^.
Tambien proyecte cosas que he oido hablar a mujeres y enojos mismos que yo he tenido (no has querido envenerar a alguien que te hizo daño, claro no lo haria, pero es bueno pensarlo y desquitarce de esa forma ^^).
Siempre he sido muy sentimental con las canciones (por ejemplo, la cancion Yield de Sound Horizon me hace llorar, me gustaria ser esa chica en la estacion de cocecha) y tambien con el anime, las novelas, las peliculas y hasta historietas, creo que es un poco extraño, pero en fin, yo soy extraña... exentrica mejor dicho^^.
Re: Comentarios para Kirei Aki
Bueno en parte si, por que no lo analize asi y por eso no vi a una mujer sufrida mas bien lo que entendi es que se trataba si de una mujer que intentaba envenenar a alguien (que no se bien si era su pareja) pero lo intentaba envenenar y es como si moslestase y lo quisiera envenenar pero algo asi como un estado comatoso no matarlo haciendolo sufrir aun mas
Bueno al menos si es a alguna persona creo que mas o menos interpreta eso
Bueno al menos si es a alguna persona creo que mas o menos interpreta eso
Re: Comentarios para Kirei Aki
Me encanto tu firma Saito-san, y tu avatar, una pregunta...¿De que serie es?
Bueno, la idea de la mujer que sufre una decepcion me llego desde que vi la portada y las Scans con el conejo varon detras de ella (como si ella estuviera harta y lo sacara de su vida, como cualquier mujer que sufre), tambien al conectar las historias de las canciones:
En "Shojo Kaitai" aparece una mujer que murio y ahora es cremada, su alma esta viendo todo lo que sucede desde arriba de la chimenea del crematorio y piensa en lo que hizo en vida.
En "Odokumi Lady" aparece otra mujer que resiste el despecho de un hombre que no la quiere y que aguarda deseosamente que este cambie de opinio, pero como ella es muy exentrica... pues parece que no lo hara
En "Ahen Shindai" aparece una pareja creo que China, que se lastima y parece que se matan mutuamente mientras estan totalmente intoxicados con Opio.
En "Gokushoku Ichidai Onna" una mujer estilo Marilyn Monroe aparece, ella es enviosa, superficial, materialista y haria cualquier cosa por una vida de lujos, por dinero y joyas, incluso matar por la envidia.
Y en "Shanhai Ryouran Romantica" aparece otra pareja China, pero con la diferencia de que el es un extranjero (puede ser tanto un Ingles en la epoca de la guerra del opio, o un Japones en la epoca de la segunda guerra mundial), ella lo ama, pero como su amor no puede ser, ella prefiere matarlo por ser su "enemigo".
Por eso yo decia que "Poison" es un disco muy femenino, hay cuatro historias en donde la mujer mata al hombre por distintas razones (dinero, venganza, honor, inconcientemente por las drogras) y dos que muestran deseos o pensamientos de algun tipo (deseando a un hombre o deseando ser vista o sentida por alguien de nuevo).
Bueno, la idea de la mujer que sufre una decepcion me llego desde que vi la portada y las Scans con el conejo varon detras de ella (como si ella estuviera harta y lo sacara de su vida, como cualquier mujer que sufre), tambien al conectar las historias de las canciones:
En "Shojo Kaitai" aparece una mujer que murio y ahora es cremada, su alma esta viendo todo lo que sucede desde arriba de la chimenea del crematorio y piensa en lo que hizo en vida.
En "Odokumi Lady" aparece otra mujer que resiste el despecho de un hombre que no la quiere y que aguarda deseosamente que este cambie de opinio, pero como ella es muy exentrica... pues parece que no lo hara
En "Ahen Shindai" aparece una pareja creo que China, que se lastima y parece que se matan mutuamente mientras estan totalmente intoxicados con Opio.
En "Gokushoku Ichidai Onna" una mujer estilo Marilyn Monroe aparece, ella es enviosa, superficial, materialista y haria cualquier cosa por una vida de lujos, por dinero y joyas, incluso matar por la envidia.
Y en "Shanhai Ryouran Romantica" aparece otra pareja China, pero con la diferencia de que el es un extranjero (puede ser tanto un Ingles en la epoca de la guerra del opio, o un Japones en la epoca de la segunda guerra mundial), ella lo ama, pero como su amor no puede ser, ella prefiere matarlo por ser su "enemigo".
Por eso yo decia que "Poison" es un disco muy femenino, hay cuatro historias en donde la mujer mata al hombre por distintas razones (dinero, venganza, honor, inconcientemente por las drogras) y dos que muestran deseos o pensamientos de algun tipo (deseando a un hombre o deseando ser vista o sentida por alguien de nuevo).
Re: Comentarios para Kirei Aki
Pues la imagen que consegui primero la de la firma es de uno de los Booklets de el album DILENTANTTE 2005 pues consegui algunas imagencitas anque ni de tanta calidad pero paa ver esta bien!!!
Y cuando estaba editando esa me encontraba escuchando el album Arata no Sugoi de la serie KALEIDO STAR y la imagen pertenece a una obra que realizan en ese tipo circo la obra que realizan es DRACULA (Pobre Sora !!! ) y la imagen es cortada de un Booklet Tb del poster del album del poster de la mima obra DRACULA, Nosferatus, el Vampiro....
Sobre lo de Poison si la mayoria es de mujeres muy sufridas, creo que Ahen Shendai tambien se trada de la emperatriz Cixi pues ella es encarcelada en la epoca en la que esta casada con su 1º esposo que es Adicto al opio, luego de esto corre con la suerte de ser una de las concubinas del emperador y ya conocen la demas historia..
Ahen Shendai puede tratarse de ella....
Y cuando estaba editando esa me encontraba escuchando el album Arata no Sugoi de la serie KALEIDO STAR y la imagen pertenece a una obra que realizan en ese tipo circo la obra que realizan es DRACULA (Pobre Sora !!! ) y la imagen es cortada de un Booklet Tb del poster del album del poster de la mima obra DRACULA, Nosferatus, el Vampiro....
Sobre lo de Poison si la mayoria es de mujeres muy sufridas, creo que Ahen Shendai tambien se trada de la emperatriz Cixi pues ella es encarcelada en la epoca en la que esta casada con su 1º esposo que es Adicto al opio, luego de esto corre con la suerte de ser una de las concubinas del emperador y ya conocen la demas historia..
Ahen Shendai puede tratarse de ella....
Re: Comentarios para Kirei Aki
Ah!!! es de Kaleido Star... la verdad es que solo vi cuatro o cinco capitulos(por su parecido al Cirque Du Solei) pero casi no me gusto (bueno la musica y los atuendos si), de todos modos, esta genial esa imagen.
Por otro lado espero que puedas subir las imagenes de Dilletante, aunque sea en baja calidad, por favoooor!!!!.
En lo refente a Ahen Shindai... puede ser que si tenga que ver con Ci-Xi... pero como china era uno de los paises con mas consumo de opio en el mundo, junto con Inglaterra, puede que solo sea la historia de dos amantes comunes, pues la cama es una cama de hotel o de una casa (esta vieja y destartalada) y por contrario, el emperador tendria una forrada de oro (a menos de que Ci-Xi tuviera un amante y se viera a escondidas, en un lugar asi de feo) y supongo que las ropas blancas son las tipicas batas maritales que se usan en toda asia y que en los hoteles y casas de citas ponian para los clientes (en el caso de China eran de Seda o en este caso Satin).
Por otro lado espero que puedas subir las imagenes de Dilletante, aunque sea en baja calidad, por favoooor!!!!.
En lo refente a Ahen Shindai... puede ser que si tenga que ver con Ci-Xi... pero como china era uno de los paises con mas consumo de opio en el mundo, junto con Inglaterra, puede que solo sea la historia de dos amantes comunes, pues la cama es una cama de hotel o de una casa (esta vieja y destartalada) y por contrario, el emperador tendria una forrada de oro (a menos de que Ci-Xi tuviera un amante y se viera a escondidas, en un lugar asi de feo) y supongo que las ropas blancas son las tipicas batas maritales que se usan en toda asia y que en los hoteles y casas de citas ponian para los clientes (en el caso de China eran de Seda o en este caso Satin).
Re: Comentarios para Kirei Aki
Pues no hay fijon de las tapas de DILETANTTE pues hace tiempo estaba quriendo abrir un topicon para que subasn las tapas estaba animando que que otros lo hagan pero creo que empiezo yop
Sobre lo de Cixi si pues ella por una parte estaba casada con un adicto al OPIO antes de ser escogida como concubina es alli donde fue llevada a la carcel, y por otra parte que al entrar al palacio como lo habia mencionado tenia EUNECOS que eran como sirvientes , ellos se les debian las concubinas su reputacion delante del emperador y estos eran sus amantes y sirvientes pues puede ser cualquiera de las 2 historias!! pero creo que la historia se desarrolla antes de entrar al palacio...
Y sobre lo de Kaleido me gusto demasiado por un comentario de la amiga de Sora no me acuerdo quien era pero la charla se da por el final dela serie cuanto intentan el Salto del Angel y en una reunion de chicas dice
SORA: Y tu que vas a hacer de tu vida (a una muchacha que era muy buena dibujando manga )
AMIGA: voy a dejar de lado eso ya que hay que separar la vida personal y tus gustos de un futuro que esperas.
Bueno era pequeño ese entonces y me llego fondo marco mi vida....
Ah si y tam me gustan los temas de r.o.r que es un conjunto de Masami Okui y Minami Kuribayashi quien empezaba su carrera en ese entonces al lade de la disquera King Records de Masami con eso me volvi FAN de Masami!!!
Sobre lo de Cixi si pues ella por una parte estaba casada con un adicto al OPIO antes de ser escogida como concubina es alli donde fue llevada a la carcel, y por otra parte que al entrar al palacio como lo habia mencionado tenia EUNECOS que eran como sirvientes , ellos se les debian las concubinas su reputacion delante del emperador y estos eran sus amantes y sirvientes pues puede ser cualquiera de las 2 historias!! pero creo que la historia se desarrolla antes de entrar al palacio...
Y sobre lo de Kaleido me gusto demasiado por un comentario de la amiga de Sora no me acuerdo quien era pero la charla se da por el final dela serie cuanto intentan el Salto del Angel y en una reunion de chicas dice
SORA: Y tu que vas a hacer de tu vida (a una muchacha que era muy buena dibujando manga )
AMIGA: voy a dejar de lado eso ya que hay que separar la vida personal y tus gustos de un futuro que esperas.
Bueno era pequeño ese entonces y me llego fondo marco mi vida....
Ah si y tam me gustan los temas de r.o.r que es un conjunto de Masami Okui y Minami Kuribayashi quien empezaba su carrera en ese entonces al lade de la disquera King Records de Masami con eso me volvi FAN de Masami!!!
Re: Comentarios para Kirei Aki
Por fin tengo un respiro de la escuela (ah!!!), y por fin traduje algo despues de casi un mes, espero que les guste ^^.
Re: Comentarios para Kirei Aki
WOW!!!
Acabo de leer las traducciones y me dejaron muy feliz!!!. Les das sentido, coherencia y significado. Se nota la dedicación y seriedad que le pusiste a esto ^-^.
También leí el super debate acerca de la trama de Poisoner (queda mejor cuero negro), y pienso que tiene muchos sig., ya que aparte de que cada quién la interpreta a su modo,puede que esa era la intención de Akira al usar tantos juegos de palabras... pero en fin, para mi, la canción habla de una mujer con el orgullo herido que ha ido acumulando desprecio por mucho tiempo. Ahi encuentro la relación con la mandragora, ya que debido a eso,
pudo acumular cierta oscuridad en su corazon,ademas de que esa planta enloquece a la larga,y es lo que ella esta haciendo al envenenar al tipo.
Tal vez lo que ella siente es una mezcla de desprecio y lástima, ya que ahora que el esta a su merced sin saberlo,llevándolo a un futuro que solo ella conoce,lleva acabo su venganza, la cual sabe que va a lograr. Ha invertido los papeles, aun sabiendo que ni asi podrá ser feliz, ya que en el fondo ella también sé envenena.
Acabo de leer las traducciones y me dejaron muy feliz!!!. Les das sentido, coherencia y significado. Se nota la dedicación y seriedad que le pusiste a esto ^-^.
También leí el super debate acerca de la trama de Poisoner (queda mejor cuero negro), y pienso que tiene muchos sig., ya que aparte de que cada quién la interpreta a su modo,puede que esa era la intención de Akira al usar tantos juegos de palabras... pero en fin, para mi, la canción habla de una mujer con el orgullo herido que ha ido acumulando desprecio por mucho tiempo. Ahi encuentro la relación con la mandragora, ya que debido a eso,
pudo acumular cierta oscuridad en su corazon,ademas de que esa planta enloquece a la larga,y es lo que ella esta haciendo al envenenar al tipo.
Tal vez lo que ella siente es una mezcla de desprecio y lástima, ya que ahora que el esta a su merced sin saberlo,llevándolo a un futuro que solo ella conoce,lleva acabo su venganza, la cual sabe que va a lograr. Ha invertido los papeles, aun sabiendo que ni asi podrá ser feliz, ya que en el fondo ella también sé envenena.
Jessk- Miembros
- Mensajes : 26
Fecha de inscripción : 13/12/2009
Edad : 32
Localización : Eso importa ?
Re: Comentarios para Kirei Aki
Que bueno que te han gustado las letras, pues les pongo mucho empeño simplemente por que amo la musica y letras de este grupo y quiero que todos puedan conocer el significado, pero tambien la emocion con que las impregna Arika, las historias que nos relata y el porque la musica, sus tonalidades, sonidos y fuerza estan ligadas con la letra^^
Tu analisis de poisoner es perfecto^^, como dices cada quien lo interpreta a su manera, debido en parte a las metaforas y juegos de palabras que Arika escribe, pero tambien por las experiencias que cada uno tiene en su vida.
Yo he leido en varias "nivolas" casos como el que expone la letra donde una mujer (tambien hay casos de hombres, pero ellos prefieren suicidarse o matarla de tajo), llena de odio y de despecho por aquel que la traiciono, humillo o engaño, reune una mezcla de emociones negativas, o como dices tu oscuras en su alma y comienza a planear la traicion, pasan años, el tipo casi da por sentado de que ella ni se entero de su traicion, o que seguira aguantando las vejaciones y humillaciones y de pronto... PAM!!! empieza el plan, comienza a envenenarlo, con cualquier tipo de veneno, pasa el tiempo y el sufre cada dia mas y un dia al borde de la muerta ella se lo confieza todo, diciendole: "no mueras, esto es el comienzo...", lo demas ya lo has mencionado^^, ella seguira siendo infeliz.
Bueno, de nuevo que gran analisis hiciste Jessk, espero que podamos abir un post para analizar todas las letras y entre todos los miembros del foro, es un plan que Saito-san y yo hemos pensado desde hace 6 meses, pero que no hemos concretado, espero que para el año que entra ya este el post.
Y por cierto muchas gracias por tu comentario ^^
Tu analisis de poisoner es perfecto^^, como dices cada quien lo interpreta a su manera, debido en parte a las metaforas y juegos de palabras que Arika escribe, pero tambien por las experiencias que cada uno tiene en su vida.
Yo he leido en varias "nivolas" casos como el que expone la letra donde una mujer (tambien hay casos de hombres, pero ellos prefieren suicidarse o matarla de tajo), llena de odio y de despecho por aquel que la traiciono, humillo o engaño, reune una mezcla de emociones negativas, o como dices tu oscuras en su alma y comienza a planear la traicion, pasan años, el tipo casi da por sentado de que ella ni se entero de su traicion, o que seguira aguantando las vejaciones y humillaciones y de pronto... PAM!!! empieza el plan, comienza a envenenarlo, con cualquier tipo de veneno, pasa el tiempo y el sufre cada dia mas y un dia al borde de la muerta ella se lo confieza todo, diciendole: "no mueras, esto es el comienzo...", lo demas ya lo has mencionado^^, ella seguira siendo infeliz.
Bueno, de nuevo que gran analisis hiciste Jessk, espero que podamos abir un post para analizar todas las letras y entre todos los miembros del foro, es un plan que Saito-san y yo hemos pensado desde hace 6 meses, pero que no hemos concretado, espero que para el año que entra ya este el post.
Y por cierto muchas gracias por tu comentario ^^
Re: Comentarios para Kirei Aki
Al contrario, gracias a ti por compartir las letras ^-^
Seria muy interesante un post asi! yo encantada, y sirve que ahi juntan todas las letras que han traducido tanto tu como los demas que quieran aportar.
Pero como ya dijiste, al año que viene, que ahorita hay que disfrutar la época (o ya de pérdida el clima jeje)
Ps hay si veo el post le entró.
Estaré al pendiente ^-^
Seria muy interesante un post asi! yo encantada, y sirve que ahi juntan todas las letras que han traducido tanto tu como los demas que quieran aportar.
Pero como ya dijiste, al año que viene, que ahorita hay que disfrutar la época (o ya de pérdida el clima jeje)
Ps hay si veo el post le entró.
Estaré al pendiente ^-^
Jessk- Miembros
- Mensajes : 26
Fecha de inscripción : 13/12/2009
Edad : 32
Localización : Eso importa ?
Re: Comentarios para Kirei Aki
WOW Arigatou Kirei Chan mi Outeki Ketsuzoku aunque ya paso mas de un mes , mas vale tarde que nunca de verdad gracias me gusto la cancion , si mas no me acuerdo la tocan cuando Liza Wildman esta teniendo una carrera con el Ginete sin Cabeza por la cuesta a la mansion de Hime-Sama , hubieras leido la traduccion que hice te la mando en MP no estaba tan genial pero ahi que estaba tambien hice algunas de Kaibutsu Ojou las dejo en el POST vecino Matta y de Nuevo Muchas gracias!!!
Re: Comentarios para Kirei Aki
kieri-chan recomiendame una cancion es que quiero dedicersela a alguien muy especial ^///^, pero lamentablemente es un amor que esta pero lamentablemente por la distancia no nos podemos reunir..
asi q tu conocesmuy a fondo las canciones ya que las has traducido sabes bien como sonpor eso te queria pedir ese favor ..onegai!!!!!
gracias por las traducciones me quedo siempre entusciasmada al leerlas
asi q tu conocesmuy a fondo las canciones ya que las has traducido sabes bien como sonpor eso te queria pedir ese favor ..onegai!!!!!
gracias por las traducciones me quedo siempre entusciasmada al leerlas
Hikari- Miembros
- Mensajes : 177
Fecha de inscripción : 05/09/2009
Edad : 32
Localización : Chilito
Página 3 de 5. • 1, 2, 3, 4, 5
Temas similares
» Comentarios para morwen
» Comentarios para S@!To009 [Acerca de las Traducciones]
» Comentarios de Terminologias
» Comentarios para S@!To009 [Acerca de las Traducciones]
» Comentarios de Terminologias
Gensou Teien :: Zona Fan :: Letras de canciones :: Interpretaciones y Definiciones :: Comentario de las traducciones
Página 3 de 5.
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.