Comentarios para Kirei Aki

Página 2 de 5. Precedente  1, 2, 3, 4, 5  Siguiente

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo

Re: Comentarios para Kirei Aki

Mensaje por saito009 el Miér Sep 02, 2009 7:17 pm

WOW Kireiaki si que haces un buen trabajo recurres a varias fuentes con la traducion de Poisoner yo me deteni por eso en si por lo que dijiste dl hongo me salia lo mismo y no encontraba el significado de eso y lo deje, una preg traduces algo mas que no sea ALIPRO ???

saito009
Miembros
Miembros

Mensajes : 786
Fecha de inscripción : 19/01/2009
Edad : 28
Localización : Gokuraku

http://nipponkashi.blogspot.com/

Volver arriba Ir abajo

Re: Comentarios para Kirei Aki

Mensaje por kireiaki el Miér Sep 02, 2009 7:59 pm

Ah!!!!><, Saito-san adivinaste... tengo un archivo con varias traducciones, desde los primeros openings y endings de Naruto, varias canciones de Record of Loddoss War, Tenkku no Escaflowne, la mayoria de las letras de .Hack//Sign, los dos Best Collection de Inuyasha, varias letras del Refrain de Evangelion, unas de Gundam Seed y Otlaw Star y una que otra de varias series... pero mi Hobbie es traducir las de Ali Project;
Todas esas letras las he traducido a lo largo de varios años, desde que comence a escuchar musica en japones (Erase una vez hace muuuucho, muuuucho tiempo cuando tenia 15 años ^^), asi que se puede decir que es una de mis labores favoritas (claro, despues de estudiar, disfrutar de la musica y perder el tiempo (jaja ^^))

kireiaki
Moderadores
Moderadores

Mensajes : 612
Fecha de inscripción : 31/03/2009
Edad : 30
Localización : ~Mobius~

http://es-la.facebook.com/people/Kirei-Aki/100000754438766

Volver arriba Ir abajo

Re: Comentarios para Kirei Aki

Mensaje por saito009 el Jue Sep 03, 2009 4:56 pm

Uy que bien en si igual que yo me lió completamente el BOX UTENA su Musical Box que son alrededor de 10 albunes con temas buenisimos con coros infernales que tiene significado y lyrics bueno traduci todo casi lo que encontre eso me encanto y al dia tb llevo traducido harto solo que no hay donde subir ,al principio intente en animelyrics.com pero no me hicieron caso solo son al ingles bueno estoy en las mismas ahora estaba traduciendo en 2º ED de Soul Eater muy bonita la letra te la recomiendo matta lol! lol!

saito009
Miembros
Miembros

Mensajes : 786
Fecha de inscripción : 19/01/2009
Edad : 28
Localización : Gokuraku

http://nipponkashi.blogspot.com/

Volver arriba Ir abajo

Re: Comentarios para Kirei Aki

Mensaje por kireiaki el Vie Sep 04, 2009 11:06 am

Pues no estoy muy altanto de los nuevos temas de anime, llevo medio año sin ver series actuales, debido en parte a que veo animax y esta muy atrazado y por otra por que todo el dia me la paso leyendo y aprendiendo (que vida tan social y divertida), asi que para mi el mas nuevo es el tema de Zetsubou Sensei (serie que comence a ver hace dos semanas y apenas llevo dos capitulos¬¬) pues para mi los de Ali Project son aparte... ni siquiera he visto Phantom >o< y ni hablar de otras series relativamente nuevas Sad .

Por otro lado, gracias Saito-san, escuchare el tema de Soul Eater que mencionas, pues si me lo recomiendas ha de ser exelente.


P.D. Por cierto, modifique un poco la letra de "Gokushoku Ichidai Onna", pues no me convencia el primer verso, y despues de que lo verifique cinco veces quedo como ahora esta... espero que no este mal scratch

kireiaki
Moderadores
Moderadores

Mensajes : 612
Fecha de inscripción : 31/03/2009
Edad : 30
Localización : ~Mobius~

http://es-la.facebook.com/people/Kirei-Aki/100000754438766

Volver arriba Ir abajo

Re: Comentarios para Kirei Aki

Mensaje por saito009 el Dom Sep 06, 2009 3:55 am

Ah Kireiaki que lastima pero la cosa en animax no me gusta la traduccion si pasaras por mi casa con HD 1 Tera te pasaria lo que sea, bueno en fin animax no es tan malo me gustan los videos que dan de j music en las propagandas y tambien ahi dio Noir.

sobre otro aspecto estuve haciendo la letra de Poisoner y encontre que Kurokawa la mendiga palabra tan confusa puede ser lo que tu dices Kuro=negro(como kuroi) y Kawa=cuero bueno pero otra hipotesis es que la palabra junta SI significa la Boleptosis leucomelas, la verdad este es un aspecto que creo que nunca sabremos y se adapta al interprete del tema KUROKAWA=Boleptosis leucomelas .
En fin habra mucha confusion al igual que me confundi cuando sali el tema KAMIKAZE
que separado significa KAMI=DIOS , KAZE=Viento y junto KAMIKAZE=significa algo asi como suicida bueno todo se remite al interprete te dejo ademas algunos links sobre el hongo lle el 1º:

http://kinoko-ya.sakura.ne.jp/01eng/boletopsis_leucomelas.htm

http://www.rednaturaleza.com/Polyporus-(Boletopsis)-leucomelas-dts2906.htm


ah si y el hongo es toxico al olerlo y en su etapa adulta es negro

saito009
Miembros
Miembros

Mensajes : 786
Fecha de inscripción : 19/01/2009
Edad : 28
Localización : Gokuraku

http://nipponkashi.blogspot.com/

Volver arriba Ir abajo

Re: Comentarios para Kirei Aki

Mensaje por Hikari el Dom Sep 06, 2009 6:28 am

wao realmente se levan tiempo traduciendo los temas de ali, se esfuerzan demaciado eso es bello tanto que me emociona T-T (llanto de alegria XD), en fin uno de los tenas que mas me gusto fue Seikimatsu Genesis a parte del contenido de la letra por la melodia me gusta todo lo que lleve algo de lirico porque soy corista me encanta cantar, creo que arika es lirica no?? bueno tambien por lo que he leido es poeta hay muchas cosas que saber de arika y mikiya, si tubiera un amigo japones le pediria ayuda asi que me voy a ponerme en campaña de encontrar uno XP aparte de ser su amiga tambien pedirle ayuda XP ( no lo hago por interes ) asi que gracias por los lyrics en esañol realmente se han pasado
Domo arigatou

Hikari
Miembros
Miembros

Mensajes : 177
Fecha de inscripción : 05/09/2009
Edad : 24
Localización : Chilito

Volver arriba Ir abajo

Re: Comentarios para Kirei Aki

Mensaje por kireiaki el Lun Sep 07, 2009 9:21 am

Que bueno que te hayan gustado las lyrics^_^; como tu dices, Arika por su hermosa voz se caracteriza como una Soprano Lirica (las cuales tienen una voz muy aguda, suave y delicada llegando a caracterizar en la opera a jovenes "inocentes" y "dulces").

Por otro lado, seria genial tener a un(a) amigo(a) que supiera japones, asi las cosas serian mas faciles XD, pero... donde conseguimos a alguien asi?????...

Bueno, al fin!!!! pude traducir otras de Poison y espero que les gusten.


Última edición por Kireiaki el Mar Sep 08, 2009 8:00 am, editado 3 veces

kireiaki
Moderadores
Moderadores

Mensajes : 612
Fecha de inscripción : 31/03/2009
Edad : 30
Localización : ~Mobius~

http://es-la.facebook.com/people/Kirei-Aki/100000754438766

Volver arriba Ir abajo

Re: Comentarios para Kirei Aki

Mensaje por saito009 el Lun Sep 07, 2009 8:21 pm

Hikari no Tsuki escribió:wao realmente se levan tiempo traduciendo los temas de ali, se esfuerzan demaciado eso es bello tanto que me emociona T-T (llanto de alegria XD), en fin uno de los tenas que mas me gusto fue Seikimatsu Genesis a parte del contenido de la letra por la melodia me gusta todo lo que lleve algo de lirico porque soy corista me encanta cantar, creo que arika es lirica no?? bueno tambien por lo que he leido es poeta hay muchas cosas que saber de arika y mikiya, si tubiera un amigo japones le pediria ayuda asi que me voy a ponerme en campaña de encontrar uno XP aparte de ser su amiga tambien pedirle ayuda XP ( no lo hago por interes ) asi que gracias por los lyrics en esañol realmente se han pasado
Domo arigatou

Si hay que Explotar a un japo XP te recomiendo que busuqes por MIRc o en lugares MIRc como el de Nipponsei que si hice amigos muy fans de la musica pero no me atrvo a abusar seria que entres con idea firme a ese lugar o otras direciones en ingles. Ah si y disculpa dije Animals on the Earth el Domingo y veme postenado el LUNES oh! hay de mi un farsante toda la vida Evil or Very Mad Evil or Very Mad te lo dejo en el post vecino.

And Kireiaki me gustaron las letras pero algunas palabras no coincido muy bien como lo de SCOTOFILIA (este termino no existe en español )yo lo asocio mas con la Biografia de un Teologo Scooto no se que cuanntos que encontre en mi Diccionario que era un Filosofo Teologo , bueno queria posterr su biografia en la secion de personajes y las NECROFILIA es como hacerlo con un muerto OHH Shocked bueno en si se remite todo ASL INTERPERTE como simpre digo y es mejor que haya mas traducciones para que haya mas puntos de vista .
Ademas añado algunas que traduci en el post vecino MATTA Razz Razz Very Happy

Ah ademas parovechar que subieron los Scans de POISON ya en la seccion de descrgas de musica !!!!!!! me gustron mucho lol!

saito009
Miembros
Miembros

Mensajes : 786
Fecha de inscripción : 19/01/2009
Edad : 28
Localización : Gokuraku

http://nipponkashi.blogspot.com/

Volver arriba Ir abajo

Re: Comentarios para Kirei Aki

Mensaje por kireiaki el Lun Sep 07, 2009 9:29 pm

Te doy MIL gracias Saito-san por tu observacion (en especial lo de Poisoner, en verdad puede que si sea el nombre de ese hongo en Japones, pero me gusta mucho lo de cuero negro Sad ), DOY UNA GRAN DISCULPA POR EL OTRO TERMINO (el cual ni siquiera yo podia creer que saliera de la mente de Arika), pero hubo un error en la ortografia del Word y coloco Escatofilia en vez de Escotofilia palabra del griego "skotos-oscuridad" y "Filos-amor" y yo totalmente confiada, busque el termino y lo puse asi, hasta que vi que en el archivo original de la traduccion no era ese termino >~<.

Por otro lado, Saito-san si fuera algun termino referente a alguna doctrina filosofica, etica, teologica o poetica se utilizarian las terminaciones "logia" (de tratado), "sofia" (de saber) o "ismo" (de tendencia) pues todo termino con "filia" es para atracciones o placeres y si fuera el termino que dices, Arika hubiera utilizado "Escotismo".

Algunos terminos, como en el caso de las filias o fobias, pueden ser encontrados en diccionarios especializados, en este caso yo encontre casi todos los de la lyric en un libro de terminos de Psicologia (mi Padre colecciona todo tipo de libros) , con la exepcion de este, pues encontre un termino aproximado, el cual era "escoptofila" que significa vouyeurismo y no sentia que se llevara con la letra, luego encontre la fobia "escotofobia" que es miedo a la oscuridad y busque el termino y finalmente salio a flote la palabra griega"skotos" y hasta ese punto fue que descubri y di por hecho que ese fue el termino que Arika utilizo.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Por otro lado, tienes razon, es muy bueno que haya varias traducciones, asi habra mas puntos de vista y asi los usuarios pueden utilizar las diferentes traducciones para cambiar y utilizar terminos de cada una, fusionarlas y realizar una traduccion mas prolija, ¿no? (eso hacia antes de traducirlas yo misma XD je je).

De nuevo, muchas gracias Saito-san por ver mi error y decirmelo antes de que fuera demasiado tarde, eres muy objetivo. Smile


Última edición por Kireiaki el Miér Sep 09, 2009 12:13 pm, editado 10 veces

kireiaki
Moderadores
Moderadores

Mensajes : 612
Fecha de inscripción : 31/03/2009
Edad : 30
Localización : ~Mobius~

http://es-la.facebook.com/people/Kirei-Aki/100000754438766

Volver arriba Ir abajo

Re: Comentarios para Kirei Aki

Mensaje por saito009 el Jue Sep 10, 2009 6:08 am

Una vez mas que VELOCIDAD Kireiaki yo ayer apenas baje y imprimi el tema en ingles Shangai Profusion Romantica , solo falta uno por traducir y esperemos que salga para completar el album Muy buen trabajo Razz Razz Razz Razz Razz le di una leida pero voy a profundizarla en casa
Este tema se parece mucho e Pekin Lovers nop en el contenido , solo que en aqui es un romance en Pekin Lovers es una balilarina Corista ,UTAHIME, Sing-Stress como la de la Bohemia que queda embarazada .
NICE!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Muchas gracias por la traduccion study study study study

Por otra parte sIP MAILDITO WORD no me gusta que autocorrija alo menos las mayuculas pongoi un enter y la siguiente linea en en mausculas alinicio como si fuera un titulo te recomiendo el Bloc de Notas nop mas aunque es un poco mas primitivo (Huga:geek: ) es para caudar menos errores.

saito009
Miembros
Miembros

Mensajes : 786
Fecha de inscripción : 19/01/2009
Edad : 28
Localización : Gokuraku

http://nipponkashi.blogspot.com/

Volver arriba Ir abajo

Re: Comentarios para Kirei Aki

Mensaje por kireiaki el Jue Sep 10, 2009 7:11 am

Pues no creo que sea tan veloz, sino que no me paro de mi silla hasta que termino, pues hago un gran espacio de tiempo para la traduccion, en este caso dure tres horas sin descanzo traduciendola, acomodandola y escuchandola (espero que me deje de doler el cuello >~<).

Por otro lado, hace como tres años, yo solo utilizaba el Word Pad (pues segun yo el Office estaba muy automatizado y era enemiga de ese tipo de cosas en ese entonces), ahi hacia las traducciones y otros documentos, pero un dia mi novio me dijo que el tenia (bueno todavia lo tiene Sad )
el Office XP y que el Word de esta version tenia un traductor, asi que por esa razon se lo pedi, lo instale y todo estaba de maravilla, hasta que entro un virus en mi compu y tuve que reiniciarla e instalarle todos los programas que tenia con exepcion del Office XP, pues encontre entre mis discos un Office anterior (el 2000), y dije, bueno tiene funciones parecidas(ya me habia acostumbrado) pero NO, no esta tan bueno y obviamente actualizado como el anterior y ademas ese Word tiene un problema del que todo mundo se quejaba, cambia muchas palabras automaticamente y sin permiso y que decir de lo que dices de las mayusculas, con justa razon es molesto!!!!....

Solo debo recordar pedirle a mi novio de nuevo el office, pero siempre se me olvida Mad scratch

kireiaki
Moderadores
Moderadores

Mensajes : 612
Fecha de inscripción : 31/03/2009
Edad : 30
Localización : ~Mobius~

http://es-la.facebook.com/people/Kirei-Aki/100000754438766

Volver arriba Ir abajo

Re: Comentarios para Kirei Aki

Mensaje por kireiaki el Sáb Sep 12, 2009 10:36 am

Bueno, por fin esta completo Poison, aqui pongo la traduccion de "Kono Kuni no Mukou Ni", y ademas en el post principal incluyo "Animals on the earth que tradujo Saito-san".

Tambien traduje otras dos de mis favoritas: "Akai Suiren no Gogo" y "VENETIAN RAPUSODII ".

Bueno espero que les gusten y como siempre, por favor si hay algo mal en las traducciones diganmelo y con gusto las arreglare inmediatamente.


Última edición por Kireiaki el Sáb Sep 12, 2009 10:56 am, editado 1 vez

_________________
The future shine intensely against my, but...

give back fearing to hurt me eyes

kireiaki
Moderadores
Moderadores

Mensajes : 612
Fecha de inscripción : 31/03/2009
Edad : 30
Localización : ~Mobius~

http://es-la.facebook.com/people/Kirei-Aki/100000754438766

Volver arriba Ir abajo

Re: Comentarios para Kirei Aki

Mensaje por saito009 el Dom Sep 13, 2009 4:56 am

Super Kieriaki y MUCHAS gracias por la traduccion del VENETIAN RHAPSODY esa si que la buscaba hace mucho y como no habia en Liric Wiki nunca la traduci parace que recien la subieron excelente trabajo y de nuevo gracias.
Por cierto me encanta tu nueva firma esa imagen si que merece un aplauso me encanta!!!!!!!!!!!!!! Razz Razz Razz Razz

Pos estoy efurorico hay un DIOS que esta velando por nosotros Kami gracias a alguien en este mundo tan fugaz que esta completando la discografia de ALIPRO ya casi acabo el album Gekka no Ichigun al fin Madame NOIR y alfin el album psydelic insanity completo XDXDXDXDXDXDXD Razz Razz Razz Razz Razz Razz

saito009
Miembros
Miembros

Mensajes : 786
Fecha de inscripción : 19/01/2009
Edad : 28
Localización : Gokuraku

http://nipponkashi.blogspot.com/

Volver arriba Ir abajo

Re: Comentarios para Kirei Aki

Mensaje por kireiaki el Mar Sep 15, 2009 8:12 am

Que bueno que te gustaron las letras Saito-san, tambien gracias por el comentario de mi firma, este tipo de ilustraciones me encantan, son de un libro de ilustraciones Francesas llamado PIN UP, casi todas son de los años de 1890 a 1950, todas estan en dos o cinco colores y me encanta, lo veo y lo veo y para mi es el mejor de la coleccion de mi Padre.

Por fin... despues de este fin de semana, pude entrar al foro (ya tenia sindrome de ansiedad), y por fin ya hay nuevas letras en Liricwiki y ya quiero leer todas las letras que has traducido, en especial las de Psychedelic Insanity (album que me encanta).

Por otro lado, subo dos letras mas: "Butoukai no Techou" y "Après Un Rêve"

Por cierto, Saito-san he traducido una cancion de Gekka no Ichigun y es "Ochite Sourou"(me fascina esta cancion), espero que te guste y en especial, te ayude a completar el disco^^, la subire mañana a mas tardar.

Gambatte!!!! Saito-san

Por cierto, Saito-san espero que no te moleste que haya puesto en mi post principal tu traduccion de Animals on the Earth, pues creo que la traduciste muchisisimo mejor, pues yo me perdi en la primera estrofa °><.


Última edición por kireiaki el Jue Sep 17, 2009 8:31 am, editado 3 veces

_________________
The future shine intensely against my, but...

give back fearing to hurt me eyes

kireiaki
Moderadores
Moderadores

Mensajes : 612
Fecha de inscripción : 31/03/2009
Edad : 30
Localización : ~Mobius~

http://es-la.facebook.com/people/Kirei-Aki/100000754438766

Volver arriba Ir abajo

Re: Comentarios para Kirei Aki

Mensaje por kireiaki el Miér Sep 16, 2009 7:36 am

Bueno aqui publico otros temas, espero que les gusten ^^


Última edición por kireiaki el Lun Sep 21, 2009 10:42 pm, editado 7 veces

_________________
The future shine intensely against my, but...

give back fearing to hurt me eyes

kireiaki
Moderadores
Moderadores

Mensajes : 612
Fecha de inscripción : 31/03/2009
Edad : 30
Localización : ~Mobius~

http://es-la.facebook.com/people/Kirei-Aki/100000754438766

Volver arriba Ir abajo

Re: Comentarios para Kirei Aki

Mensaje por kireiaki el Miér Sep 16, 2009 9:20 am

Por fin!!!!!

Finalmente se lo que dice "Erotic & Heretic", que buen regalo de cumpeaños me di ^^, mi Onee-san siempre ha dicho que no hago nada con mi vida y que con mis 23 años soy una infantil, inmadura y fracasada chica que escucha canciones de "niños" en otro idioma y de las cuales no aprendo nada... pero creo que he mejorado bastante el Ingles (ademas que he tomado clases, ja ja^^), y que decir del Japones (aun no tomo clases, pero siendo autodidacta como soy en gran parte de mis estudios, creo que me esta yendo bien ).

Bueno tambien traduje Ochite Sourou, La Vie En Rose (ah!!, el Frances, el idioma del amor y del que no entiendo nada XD), Sakura no Hana wa Kuruizaki y Yoimachigusa, asi que en verdad fue un grandisimo regalo de cumpleaños, pues Classics esta completado... espero que les gusten, me esmere bastante, pero no creo dejarlas con el sentido adecuado(por que mi Madre queria que viera el grito de independencia y el espectaculo de luces¬¬), asi que intentare mejorarlas poco a poco, por lo que, ustedes diganme que hacer, si estan bien o debo mejorarlas ^^.

_________________
The future shine intensely against my, but...

give back fearing to hurt me eyes

kireiaki
Moderadores
Moderadores

Mensajes : 612
Fecha de inscripción : 31/03/2009
Edad : 30
Localización : ~Mobius~

http://es-la.facebook.com/people/Kirei-Aki/100000754438766

Volver arriba Ir abajo

Re: Comentarios para Kirei Aki

Mensaje por saito009 el Jue Sep 17, 2009 9:33 pm

Si realmente estabas muy atenta al liric wiki esa cancion tambien la termine de traducir y me encanto el Erotic Eretic ademas termine con varias de Gekka no Ichigun , Ochite Souru que cuenta en si la historia de una muchacha de esta vestida de un Obi que al no reencontar a su pareja corre a buscarlo pero debido a lo deteriorado de sus sandalias cae y su Obi queda colgado en una rama y cuanta toda la historia mientras cae Ja ja Smile Smile Smile Smile Muy buena la letra . POr lo menos eso yo entendi XD

Y sobre tu cumple FELIZ CUMPLEAÑOS Razz Razz Razz Razz debes ser un signo antes que yop yo soy Escorpio y naci el 2 de Noviembre Bonito dia Aqui es el dia de los Muertos y en mexico Hay algo parecido hasta vi que van todos a los cementerios a visitar a sus familias. Nice!!!! Razz Razz Razz Razz y por lo que te digan no os lo tomes tan a pecho , Bueno a mi me toca el papel de Onne-san y a mi Onniue tb se me salen esas cosas yo creo que es natural queremos lo mejor para ellas.
Una vez mas FELIZ CUMPLEAÑOS y gracias por las letras y no se me pasa lo de Ventian Raphsody , eso junto tu nueva firma me pusieron muy feliz esa noche no dormi jajaja Matta lol! lol!

saito009
Miembros
Miembros

Mensajes : 786
Fecha de inscripción : 19/01/2009
Edad : 28
Localización : Gokuraku

http://nipponkashi.blogspot.com/

Volver arriba Ir abajo

Re: Comentarios para Kirei Aki

Mensaje por saito009 el Jue Sep 17, 2009 9:43 pm

kireiaki escribió:Que bueno que te gustaron las letras Saito-san, tambien gracias por el comentario de mi firma, este tipo de ilustraciones me encantan, son de un libro de ilustraciones Francesas llamado PIN UP, casi todas son de los años de 1890 a 1950, todas estan en dos o cinco colores y me encanta, lo veo y lo veo y para mi es el mejor de la coleccion de mi Padre.

Por fin... despues de este fin de semana, pude entrar al foro (ya tenia sindrome de ansiedad), y por fin ya hay nuevas letras en Liricwiki y ya quiero leer todas las letras que has traducido, en especial las de Psychedelic Insanity (album que me encanta).

Por otro lado, subo dos letras mas: "Butoukai no Techou" y "Après Un Rêve"

Por cierto, Saito-san he traducido una cancion de Gekka no Ichigun y es "Ochite Sourou"(me fascina esta cancion), espero que te guste y en especial, te ayude a completar el disco^^, la subire mañana a mas tardar.

Gambatte!!!! Saito-san

Por cierto, Saito-san espero que no te moleste que haya puesto en mi post principal tu traduccion de Animals on the Earth, pues creo que la traduciste muchisisimo mejor, pues yo me perdi en la primera estrofa °><.

Si claro me guste mucho pero lo de las flores florecen furiosamente no lo comparto lo traduci tb junto a casi todo de ese album Mademe Noir Bajo de mi gracia por la letra y SUbio mucho mas Agraciada la letra de Koboremi no Warutsu el bals del la luz solar que filtra a travez de los alboles Muy bonita solo entendia algunas cosas que oia del tema pero en completo me encanto. tab la de Otome no Inori que xasi fue natual para mi traducirla ya que me familiarizo mucho con el tema al traducirlas profesa todo lo que pienso , bueno casi todo...

Lo de tu post principal no te preocupeis no me molesta recolectaste todo el poison yo lo veo como excelente forma de promocionar el foro yo luego voy sacanndo las traducciones del poison ya que tenia otros proyectos lo de Yu Yu Hakusho y Pandora Hearts , de Yu Yu Hakusho que dio por Cartoon netwrk te recominedo el tema "Taiyou ga Matta Toki" me encanta ese tema si viste la serie es el ED donde se tiran fotos al piso mientras la camara da vueltas Muy buena te la recomientdo. Matta

saito009
Miembros
Miembros

Mensajes : 786
Fecha de inscripción : 19/01/2009
Edad : 28
Localización : Gokuraku

http://nipponkashi.blogspot.com/

Volver arriba Ir abajo

Re: Comentarios para Kirei Aki

Mensaje por kireiaki el Vie Sep 18, 2009 10:03 pm

Gracias, Saito-san por tus felicitaciones. Si aqui en Mexico ponemos ofrendas con comida, bebidas (en especial cerveza o tequila,) del gusto del "muertito", veladoras, incienso, flores de cempasuchil y fotos de nuestros parientes fallecidos (un poco tetrico) para que en ese dia en que se habre el mundo de los muertos(mictlan o lugar donde se esconde el sol), las almas puedan venir a disfrutar de los placeres basicos de la vida (la comida y la bebida).
Mis Padres son del estado de Michoacan, alli hay un pueblo llamado Patzcuaro, el cual es un islote dentro de una gran laguna, y alli la gente tiene la tradicion de ir a los cementerios, poner una ofrenda y pasar la noche junto con toda la famila en la tumba de el pariente que fallecio.

Aqui, en la ciudad, en cambio, solo se ponen las ofrendas y como casi en todo el mundo, los niños se disfrazan y van a pedir "calaverita" y les dan dulces y dinero (aunque hay gente coda y avara que no da nada).
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Por otro lado, que bueno que te gustaron las letras, las hice muy aprisa, pues el presidente da el grito de independencia ese dia y mis Padres querian que lo viera, pues hicieron un show de luces y proyecciones de calaveritas bailarinas, piramides y musica muy buena.

En lo referente a "Sakura no hana wa kuruizaki", ya no pude revisarla correctamente ni traducirla del japones, yo tampoco coincidia con lo de "las flores de cerezo florecen furiosamente", habia puesto "locamente"(pues madly significa, furiosamente o locamente), luego puse euforicamente (pero creo que ni al caso)¬¬, pero ahora que lo mencionas Saito-san, ya lo traduje del japones y dice "las flores de cerezo florecen fuera de temporada (estacion o tiempo)", asi que creo que esta bien lo que me recomiendas y la cambiare a " fuera de estacion" Wink .


Gracias Saito-san ^^, espero ver gekka no ichigun completo, pues yo no he tenido mucho tiempo para traducir de tres letras diarias como antes, la escuela me tiene loca y estoy super atrazada en mis estudios (como estudio en casa, no hay tiempo que alcance para estudiar sola una materia completa y hacer el examen al mes *~*)

_________________
The future shine intensely against my, but...

give back fearing to hurt me eyes

kireiaki
Moderadores
Moderadores

Mensajes : 612
Fecha de inscripción : 31/03/2009
Edad : 30
Localización : ~Mobius~

http://es-la.facebook.com/people/Kirei-Aki/100000754438766

Volver arriba Ir abajo

Re: Comentarios para Kirei Aki

Mensaje por saito009 el Sáb Sep 19, 2009 1:15 am

que Bonito la celebracion alla aqui se hace algo parecido bueno casi igual con la mesa y ofrendas lo de Hallowen no penetro mucho o casi no lo noto ya que no vivo en una zona tan urbana.
Lo de Ochite Souro tampoco coincido con "fuera de temporada", esta bien para mi "locamente" ya que la topologia de la historia es en un festival de primavera en japon donde las flores de Sakura florecen MUUUUUUcho (como locas) y se las ve en todos lados y las jovenes van a ver juegos artificiales con los OBI puestos y nuestra protagonista cae jaja XD asi que yo cre que la traduccion al ingles ta bien (madly)... Surprised Surprised Surprised
Y lo del grito libertario lo toy viendo sip por el canal de las estrellas muuucho aqui que se hizo el grito libertario primero y lo celebramos antes por eso no se hizo tanta cosa por los 200 años la verdad mexico todos los eventos los cubrieron completamente tal vez sea asi en un futuro aqui.... Mad Mad Mad Mad

saito009
Miembros
Miembros

Mensajes : 786
Fecha de inscripción : 19/01/2009
Edad : 28
Localización : Gokuraku

http://nipponkashi.blogspot.com/

Volver arriba Ir abajo

Re: Comentarios para Kirei Aki

Mensaje por kireiaki el Mar Sep 22, 2009 2:18 am

Bueno entonces lo cambiare a "locamente"^^.
Fijate que al publicarla, originalmente habia escrito esa palabra, pero como que no sabia que hacer, asi que para "sakura no hana wa kuruizaki", la pondre de nuevo.

Gracias Saito-san^^

_________________
The future shine intensely against my, but...

give back fearing to hurt me eyes

kireiaki
Moderadores
Moderadores

Mensajes : 612
Fecha de inscripción : 31/03/2009
Edad : 30
Localización : ~Mobius~

http://es-la.facebook.com/people/Kirei-Aki/100000754438766

Volver arriba Ir abajo

Re: Comentarios para Kirei Aki

Mensaje por saito009 el Mar Sep 22, 2009 11:39 pm

Pos de nada es un gusto analizar la letras ......

Me gusto mucho tu traduccion , mas que de la mia que es mas larga de Erotic Heretic, yo le habia de puesto El Hereje Erotico que no viene oyendose Bonito .... ... Shocked Shocked Cool Cool
auqnue puede ser una opcion no como en Salometic Lunatic que tb hice pero no logro captar que es SALOMETIC , lunatic es como loco o lunatico , La Palabra Salometc no hay en ninGUN dICCIONARIO... Mad Mad Mad

saito009
Miembros
Miembros

Mensajes : 786
Fecha de inscripción : 19/01/2009
Edad : 28
Localización : Gokuraku

http://nipponkashi.blogspot.com/

Volver arriba Ir abajo

Re: Comentarios para Kirei Aki

Mensaje por kireiaki el Jue Oct 15, 2009 10:16 am

Bueno, por fin y despues de varios intentos pude entrar, espero que no siga sucediendo.

Por otro lado, a peticion de Sol.Kaori-chan, traduje y adapte la letra de "Kare to Kanojo no Seiya" (o Eve), espero que sea de su agrado ^^.

Tambien traduje y adapte "Megalopolis Alice", pues es una de mis canciones favoritas, y aunque la traduje hace mas de dos meses, hasta ahora me anime a subirla debido a las dudas que tenia (y tengo sobre ella), pero estoy conforme con las modificaciones que le hice.

Tambien, al fin me anime a traducir y adaptar "Animals on the Earth" con ayuda de mi profesor de ingles y ahora que la leo bien, creo que es muy buena y si tiene algo de profundidad, pues cuenta la historia de un alma que ha reencarnado varias veces en distintos animales y que se gano el privilegio de reencarnar en un ser humano, y que de pronto, comienza tener recuerdos y sensaciones misteriosas y extrañas debido a esa "iluminacion" o poder que le fue concedido.

Si es que nos muestra un mensaje pienso que es algo como "debes cuidar la tierra y la vida que hay en ella, por que no sabes en que reencarnaras en tu proxima vida, en que lugar y lo que necesitaras, pues recuerda que el calentamiento global que estas provocando, influira en el ambiente en que viviras en alguna otra vida. No solo debes pensar en tu descendencia, sino tambien en la de las demas especies animales, pues Dios practica el reciclamiento de almas, pero no el de especies."

Bueno es mi opinon, ademas de que soy una ferviente seguidora de la teoria de la reencarnacion (creo que en mi vida pasada fui una mariposa nocturna, que volaba por los cielos en una noche nublada y que murio siendo deborada por un murcielago.... por lo cual, ahora como humana, tanto le temo a las mariposas como a los murcielagos y siento algo raro en las noches con el cielo nublado).


Última edición por kireiaki el Lun Oct 19, 2009 9:41 pm, editado 1 vez

_________________
The future shine intensely against my, but...

give back fearing to hurt me eyes

kireiaki
Moderadores
Moderadores

Mensajes : 612
Fecha de inscripción : 31/03/2009
Edad : 30
Localización : ~Mobius~

http://es-la.facebook.com/people/Kirei-Aki/100000754438766

Volver arriba Ir abajo

Re: Comentarios para Kirei Aki

Mensaje por Sol.Kaory el Dom Oct 18, 2009 8:37 pm

Awwww!!!

Gracias Kireiaki!!! Te alabo mil veces! Me encanto la traduccion de "Kare to Kanojo no Seiya", simplemente la adoré y casi lloro de emocion, te quedo bellisima ^^*....
No deberia yo contarlo pero, escribo cuentos e historias largas y cortas, y como se vienen las fechas decembrinas estaba pensando en hacer un especial de navidad, y por supuesto que la cancion inpiradora para esta tarea era esta pieza de Alipro, te lo agradezco muuucho, te lo juro, me encantó!!!

Gracias de nuevo Kireiaki-San!!!!

cheers Razz Laughing lol!

Sol.Kaory

Mensajes : 15
Fecha de inscripción : 09/09/2009
Edad : 30

Volver arriba Ir abajo

Re: Comentarios para Kirei Aki

Mensaje por kireiaki el Lun Oct 19, 2009 8:45 am

Que bueno que te gusto Sol.Kaori-chan y gracias por tus comentarios, haces que me sonroje.
La traduje lo mejor que pude, pues esta cancion me encanta (la escucho mas en los dias de frio, con un té o chocolate caliente).

Por otro lado, es genial que hagas cuentos e historias, me encantaria leerlos, especialmente si son de navidad... seria genial si pudieras publicar un tema en el Salon del te con uno de tus relatos (bueno si te pagan derechos de autor, no lo recomiendo, pues en la red alguien se podria aprovechar¬¬)... o en Fan Art si el relato que escribas es inspirado en esa cancion (me encantaria leerlo, me encantan la literatura y en especial los cuentos de navidad XD).

Ah!!! y por cierto, ¡¡¡¡enhorabuena por tu cumpleaños!!!! (ya cambio la edad de tu nick) espero que no haya pasado mucho.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Por fin, tambien traduje y adapte otras dos letras: "Nostalgia" y "Toki no Mori no Soiree", espero que les gusten!!!.


Última edición por kireiaki el Mar Oct 20, 2009 5:15 am, editado 6 veces

_________________
The future shine intensely against my, but...

give back fearing to hurt me eyes

kireiaki
Moderadores
Moderadores

Mensajes : 612
Fecha de inscripción : 31/03/2009
Edad : 30
Localización : ~Mobius~

http://es-la.facebook.com/people/Kirei-Aki/100000754438766

Volver arriba Ir abajo

Re: Comentarios para Kirei Aki

Mensaje por Contenido patrocinado Hoy a las 11:20 pm


Contenido patrocinado


Volver arriba Ir abajo

Página 2 de 5. Precedente  1, 2, 3, 4, 5  Siguiente

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba

- Temas similares

 
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.